Romanos 15
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC
1 Nuurnu ni agusutijpnu lo yäḻrililajz nanab gacnäjnu resa'nu nani gajd chalilazsa'c. Di gacdi guibaṉtisnu xcuentcanu.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Tejganu nanab chonälaaznu resa'nu lo xcäḻnabaṉsa'cni te gacnäjnu chalilajzrureni.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Sa'csi nicla Jesucrist dini nibajṉ xcuentcani, luxh si'cni caj loj xtidx Dios: “Redidxyaj ni guniyajreni lojlu biajbreni yecä.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Guiraa rediidx ni cuaj lo guijtz galooli, cuajreni te guluiireni nuurnu te ga'pnu yäḻsutijp näjza yäḻrustioblajz te gacza guibääznu lo xtidx Dios.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Dios rusutijp lajznu, Dios rutioob lastoonu. Rniabä loj Diosga gacnäjni guntu tejtis xhigab xten Jesucrist con resa'tu.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Te dxejcti tejtis gac xse'tu guiliä'ptu xpala'n Dios, Xtad Jesucrist.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ni'cni coḻca' resa'tu, renani ahuililajz xtidx Dios sigajc cua' Jesucrist nuure te guiliä'pnu xpala'n Dios.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Sa'csi narä rniä lojtu, biääd Jesucrist te gujcni si'c te mos loj rexpeṉ Israel te baluiini xcuent didxgulii xten Dios te gusojb rediidx nani bia'n Dios loj retoxtadgoldoonu,
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 näjza par rebeṉzijt, te guliä'preni xpala'n Dios sa'csi baluilojni xcäḻrulaslajz Dios lojreni, si'c ni caj lo xtidx Dios:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Dxejcti stee lajt rniini:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Stee lajt cajza:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Stee huält guniiza Isaías scree:
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 N̲aj rniabä lo Dios ni rudeed yäḻrbäzlajz, te laani gacnäj guibalajztu, cuecdxilajztu, sa'csi salilajztu, te tioobru yäḻrbäzlajz ni rajptu sa'csi Sprit Dxan xten Dios yu' neṉ lastootu, luxh laani rajpni yäḻrnibee.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Luxh xcuent la'tu rebetzä, anancheä nabaṉsa'ctu nasiṉduxhtu, arajcza rulijdxtu sa'tu,
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 luxh loj guijtzre bacuaä gaii didxnaj xcuent tiop-choṉ cos, te gusnaä lajztu. Runä si'c xcuent yäḻrulaslajz ni baniidx Dios loä
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 te gacä xpeṉ Jesucrist ni rusule' diidx loj rebeṉzijt. Ni'cni cagusulesa'cä xtidx Dios lojreni, te xca' Dios rebeṉzijt si'c te gojn ni rudedä, sa'csi agujcreni beṉnaya sa'csi rbäjz Sprit Dxan neṉ lastooreni.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ni'cni xcuent Jesucrist abidxälä xhicuent guiniduxhä didxro xcuent recos ni najc xten Dios.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Sa'csi dina guiniä diidx xcuent xhi stee cos, ganaxtis xcuent xho gucnäj Jesucrist narä, luxh xcuent ni'c basoob rebeṉzijt diidx, huililajzreni xtiidxni sa'csi biejn diajgreni xtiidxni, bahuiizareni rextzuunni,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 con yäḻmilaagwr xten redzunro, resenro, ni gujc con xcäḻrnibee Sprit Dxan xten Dios. Ni'cni lo guedx Jerusalénli, näjza guideb gabi ro'c, lo guedx Ilírico, guiraa nejzga abasule'ä xtidx Jesucrist.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Si'cza guyu'ä ganduxh gusule'ä xtidx Dios xhet cadro ahuisule'direni xtidx Jesucrist, alga ganax cadro gajdreni gumbee Jesucrist, te na'c gunä dzuun cadro gusloj cayujn ste'ca bejṉ dzuun.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Te gacni si'cni caj lo guijtz:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Ni'cni balti huält badxojn Dios narä jiädhuiä lojtu.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Luxh ṉaj sa'csi abaluxä xtzunä guideb nezree, näjza sa'csi agujc balti ijz rlazduxhä jiädhuiä lojtu,
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 ṉaj che cha'a España siädhuiäpac lojtu. Che tedä, jiädhuiäpac contu te ganid guibalaznää́ la'tu, dxejcti gacnäjtu narä te cha'a España.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 N̲aj sia'a guedx Jerusalén te chanää́ xcoobr rexpejṉ Dios ni yu' ree loj rebejṉ ro'c.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Sa'csi rebejṉ Macedonia näjza rebeṉ Acaya rlajzpacreni guxhaḻreni te coobr loj rebeṉproob ni yu' lo reni huililajz xtidx Dios neṉ guedx Jerusalén.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Bejnreni xhigab hueen gunreni si'c, luxh guli'careni, sa'csi yu' xhi nazääbreni lojreni sa'csi rebejṉ Jerusalén najc reni baxhaḻ xtidx Jesucrist lojreni, ṉaj laaca rujnreni cayacnäjreni rebeṉ Jerusalén con xhixtenreni.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Ni'cni che chasa'nä meel lojreni dxejc tedä lajdxtu, jiädhuiä contu, dxejc cha'ä España.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Luxh ananä che jiälä lojtu, li guidxa lastoä xcäḻnasa'c xtidx Jesucrist guidzuṉä lojtu.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Rebetzä, rniabduxhä lojtu xcuent xtidx Dad Jesucrist näjza xcuent xcäḻrinälajz Sprit Dxan xten Dios, coḻguidxagsa'tu, te coḻgacnäj coḻcuedx-guiniabtu lo Dios xcuentä.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Coḻnab lo Dios te gusḻaani narä loj rebeṉ Judea nani di gusoob xtiidxni te saru gun rebeṉdxan ni yu' Jerusalén te xca'reni ni chanää́ lojreni.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Te cabaa lazä guidzuṉä lojtu, sa'csi rlajzpac Dios jiälä lojtu, te laḻni yu'ä lojtu siäḻyuä, susilazäza con la'tu.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Dios ni rbecdxilajz bejṉ gacnäj guiraatu. Sugacni si'c.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.