Romanos 14
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Coḻnii didxdoo lo rebejṉ nani di gumbesa'c xtidx Dios, na'c tiḻnäjtureni.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Sa'csi yu' reni rililajz nani sajc gaureni guira'ti xhi cos, niluxh nani gajd sutijp lo yäḻrililajz, ganaxtis berduur rajwni.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Nani rajw guira'ti, na'c guidxechnäjni nani di gau guira'ti; luxh nani di gau guira'ti, na'cza guiniyajni nani rajw sa'csi Dios aguleza bejṉga.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿Chuxh luj te guiniyajlu lo xmos te bejṉ, ä? Sugäb lagajc xlam̲ni lojni la laaca rujnni o la xhet laadi rujnni. Luxh sujnni laaca sa'csi Dad Jesucrist sujn sutijp lastooni.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Tej bejṉ naa sajcru tej dxej lo stee dxej, dxejc ste'ca bejṉ rchalo guiraa redxej najc tebloj. Xhet najcdi, tejga bejṉ sugunpac lagajc xhigabni.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Nani rapda te dxej, rujnnini te guiliä'pni xpala'n Dios, luxh nani di gunni, rliä'pzani xpala'n Dios sa'csi dini gapda te dxej. Luxh nani rajw guira'ti, rajwni te rliä'pni xpala'n Dios, sa'csi rudeedzani xquixtios lo Dios; nani di gau guira'ti, nez lo Dios dini gau, rliä'pzani xpala'n Dios, rudeedzani xquixtios lo Dios.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Sa'csi nicla tejnu dinu guibajṉ xcuentcanu, nicla tejzanu dinu guet xcuentcanu.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Palga nabaannu, nabaannu xcuent Dad Jesucrist; palga guetnu, rejtzanu xcuent Dad, Jesucrist. Ni'cni palga nabaannu, o palga guetnu, laḻtis najcnu rexpeṉ Dad, Jesucrist.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ni'cni gujt Jesucrist, ni'cni gubaṉsaczani, te sajc gacni Dad xten rebeṉgut, näjza Dad xten rebejṉ nani nabajṉ.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Dxejc luj, ¿xhicuent cubeelu bejtzlu, ä? O ¿xhicuent rdxe'chlu rhuiilu lojni, ä? Ni guiragajcnu tednu nez loj Jesucrist cadro cueni te gunni yäḻguxhtis loonu.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Sa'csi scree caj lo xtidx Dios:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ni'cni guiraanu, tejganu sudeednu cuent loj Dios xcuent nani biennu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ni'cni na'cru cubeenu sa'nu. Maazru hueen jiennu xhigab neṉ lastoonu xhetliidi jiennu ni gun jiajb resa'nu lo dojḻ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Narä nanä, racbeäpac guira'ti najc hueen. Jesucrist Xtadnu baluii narä si'c. Luxh palga yu' chu tej ni rchalo dini gac hueen, par laatisni dini gac hueen.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Palga la'tu guntu gac-huin lajz te sa'tu sa'csi yu' xhi rajwtu, dirutu chasanäj xnezyuj yäḻsanälajz. Na'c gunlu gunijt te sa'lu xcuent nani rajwlu, sa'csi agujt Jesucrist xcuentni.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ni'cni na'c gusaanlu guiniyajreni nani najc te cos hueen par luj.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Sa'csi xcäḻrnibee Dios dini gac xcuent yäḻrajw, niclaza xcuent yäḻrä'; xcäḻrnibee Dios najc xcuent te yäḻnabaṉnya nez loj Dios, näjza yäḻrbedxilajz con yäḻrbalajz xcuent Sprit Dxan xten Dios.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Sa'csi nani rujn si'c lo xtzuun Jesucrist, bejṉga rchaglajz Dios, luxh rebeṉ guedxliuj rniiza didxsa'c xcuent sa' bejṉga.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ni'cni chanuutis guidiilnu recos nani rujn chu yäḻrbedxilajz, näjza nani rujn racnäjnu resa'nu te tioobrureni loj xnezyuj Dios.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Na'c guntu nit xtzuun Dios xcuent ni rajwtu. Guliicani guira'ti ni rajw bejṉ najc naya, niluxh palga gautu te cos nani gun jiajb bejtzlu neṉ dojḻ, ni'c najc xhet laadi.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Hueen najc na'c gautu bääl, na'cza yätu bin, na'cza guntu jiajb sa'lu neṉ dojḻ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nani rililajztu, ni'c coḻyajp xcuentcatu nez loj Dios. Chicbaa nani di cubee lagajc laani xcuent recos nani rniini laaca najcni.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Luxh palga guntio'p lajz te bejṉ xcuent nani rajwni, sigubeeni lagajc laani, sa'csi dini gau xcuent yäḻrililajz, sa'csi xhitis ni di gac xcuent yäḻrililajz, lagajc ni'c najc dojḻ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.