Romanos 14
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH
1 Coḻnii didxdoo lo rebejṉ nani di gumbesa'c xtidx Dios, na'c tiḻnäjtureni.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Sa'csi yu' reni rililajz nani sajc gaureni guira'ti xhi cos, niluxh nani gajd sutijp lo yäḻrililajz, ganaxtis berduur rajwni.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Nani rajw guira'ti, na'c guidxechnäjni nani di gau guira'ti; luxh nani di gau guira'ti, na'cza guiniyajni nani rajw sa'csi Dios aguleza bejṉga.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿Chuxh luj te guiniyajlu lo xmos te bejṉ, ä? Sugäb lagajc xlam̲ni lojni la laaca rujnni o la xhet laadi rujnni. Luxh sujnni laaca sa'csi Dad Jesucrist sujn sutijp lastooni.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Tej bejṉ naa sajcru tej dxej lo stee dxej, dxejc ste'ca bejṉ rchalo guiraa redxej najc tebloj. Xhet najcdi, tejga bejṉ sugunpac lagajc xhigabni.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Nani rapda te dxej, rujnnini te guiliä'pni xpala'n Dios, luxh nani di gunni, rliä'pzani xpala'n Dios sa'csi dini gapda te dxej. Luxh nani rajw guira'ti, rajwni te rliä'pni xpala'n Dios, sa'csi rudeedzani xquixtios lo Dios; nani di gau guira'ti, nez lo Dios dini gau, rliä'pzani xpala'n Dios, rudeedzani xquixtios lo Dios.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Sa'csi nicla tejnu dinu guibajṉ xcuentcanu, nicla tejzanu dinu guet xcuentcanu.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Palga nabaannu, nabaannu xcuent Dad Jesucrist; palga guetnu, rejtzanu xcuent Dad, Jesucrist. Ni'cni palga nabaannu, o palga guetnu, laḻtis najcnu rexpeṉ Dad, Jesucrist.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ni'cni gujt Jesucrist, ni'cni gubaṉsaczani, te sajc gacni Dad xten rebeṉgut, näjza Dad xten rebejṉ nani nabajṉ.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Dxejc luj, ¿xhicuent cubeelu bejtzlu, ä? O ¿xhicuent rdxe'chlu rhuiilu lojni, ä? Ni guiragajcnu tednu nez loj Jesucrist cadro cueni te gunni yäḻguxhtis loonu.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Sa'csi scree caj lo xtidx Dios:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ni'cni guiraanu, tejganu sudeednu cuent loj Dios xcuent nani biennu.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ni'cni na'cru cubeenu sa'nu. Maazru hueen jiennu xhigab neṉ lastoonu xhetliidi jiennu ni gun jiajb resa'nu lo dojḻ.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Narä nanä, racbeäpac guira'ti najc hueen. Jesucrist Xtadnu baluii narä si'c. Luxh palga yu' chu tej ni rchalo dini gac hueen, par laatisni dini gac hueen.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Palga la'tu guntu gac-huin lajz te sa'tu sa'csi yu' xhi rajwtu, dirutu chasanäj xnezyuj yäḻsanälajz. Na'c gunlu gunijt te sa'lu xcuent nani rajwlu, sa'csi agujt Jesucrist xcuentni.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ni'cni na'c gusaanlu guiniyajreni nani najc te cos hueen par luj.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Sa'csi xcäḻrnibee Dios dini gac xcuent yäḻrajw, niclaza xcuent yäḻrä'; xcäḻrnibee Dios najc xcuent te yäḻnabaṉnya nez loj Dios, näjza yäḻrbedxilajz con yäḻrbalajz xcuent Sprit Dxan xten Dios.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Sa'csi nani rujn si'c lo xtzuun Jesucrist, bejṉga rchaglajz Dios, luxh rebeṉ guedxliuj rniiza didxsa'c xcuent sa' bejṉga.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ni'cni chanuutis guidiilnu recos nani rujn chu yäḻrbedxilajz, näjza nani rujn racnäjnu resa'nu te tioobrureni loj xnezyuj Dios.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Na'c guntu nit xtzuun Dios xcuent ni rajwtu. Guliicani guira'ti ni rajw bejṉ najc naya, niluxh palga gautu te cos nani gun jiajb bejtzlu neṉ dojḻ, ni'c najc xhet laadi.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Hueen najc na'c gautu bääl, na'cza yätu bin, na'cza guntu jiajb sa'lu neṉ dojḻ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Nani rililajztu, ni'c coḻyajp xcuentcatu nez loj Dios. Chicbaa nani di cubee lagajc laani xcuent recos nani rniini laaca najcni.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Luxh palga guntio'p lajz te bejṉ xcuent nani rajwni, sigubeeni lagajc laani, sa'csi dini gau xcuent yäḻrililajz, sa'csi xhitis ni di gac xcuent yäḻrililajz, lagajc ni'c najc dojḻ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.