Romanos 13

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Guiraatu nanab jiutu xtidx renani rnibee lojtu. Sa'csi xheti te yäḻrnibee nani di Dios nudeed, luxh guiraa reyäḻrnibee ni yu' lo guedxliujre, lagajc Dios gule'creni.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ni'cni renani di gusoob xtidx renani rnibee, xtidx Dios cabälazni. Luxh renani rujn si'c, lagajc laareni xcaquijreni dojḻ, sujn Dios yäḻguxhtis lojreni.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Renani rnibee di guchejb renani riu xtiidxreni, ruchejbreni renani najc beṉ guijdx ni di jiu xtiidxreni. Palga di rlajztu guidxejbtu reguxhtis, bejntis dzunsa'c, dxejcti guiliä'preni xpala'ntu sa'csi rujntu dzunsa'c.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Reguxhtis rujnreni lojtu xtzuun Dios te guibaṉsa'ctu. Palga guntu dzunguijdx, coḻguidxejb, xhet xlia'di ca'ni spaad, sa'csi najcreni nani rujn xtzuun Dios te gunreni yäḻguxhtis, te quixpac renani rujn dojḻ.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ni'cni nanab jiutu rextiidxreni, xhet ganaxtis sa'csi rujnreni yäḻguxhtis lojtu, näjza te ga'ptu te xcäriejnsa'c, te xcäriennaya.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ni'cni coḻquijx lojreni nani riäjl xca'reni sa'csi renani rnibee najc xmos Dios, luxh ni'cpac najc xtzuunreni.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Coḻgudeed lo guiraa bejṉ nani riäjl xca'reni. Coḻquiix loj renani nazääbtu; coḻquijx impuest loj ni riäjl xca'ni; coḻchanälajz renani riäjl chanälajztu; coḻguiliä'p xpala'n renani riäjl chä'p xpala'reni.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Na'c xcajlu di'n loj nicla tej bejṉ, di'ntis xten yäḻrinälajz sa'ni, sa'csi nani rinälajz xpisiṉni, bejṉga abasoob xleii Dios.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Sa'csi lo xleii Dios caj scree: “Na'c guesnäjlu bejṉ ni di gac chäällu, na'c ju'tlu, na'c cuanlu, na'c gusgueelu, na'c chuguij lajzlu xhixten resa'lu.” Luxh palga yu' xhi stee leii rsa'ni con leii ni rnii: “Chanälajzlu resa'lu si'c sanälajzlu lagajc luj.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nani rajp yäḻsanälajz, dini gun latsiaj lo resa'ni. Ni'cni yäḻsanälajz rusoob releii ni caj lo xtidx Dios.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Coḻyejn guiraa redee, sa'csi anajntu xho najc redxej ni nabajṉnu ṉaj, anajntu alagojl oṟ guibajṉnu lo bacaḻ sa'csi abidzuṉgajxhru dxej che ḻaanu neṉ dojḻ lo dxej che huililajznu.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Aguxhiṉduxh, asiädgajxh bianij. Ni'cni cuääz jiennu redzuun guijdx ni rajc lo xcäjy, te jientisnu redzunsa'c ni rajc rdxee, lo bianij.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Guibansa'cnu si'c riäjl guibajṉ rebejṉ rdxee, na'c guibaṉnu lo yäḻrä', niclaza lo yäḻbiejy, na'c guidiesnäjnu bejṉ ni di gac chäälnu, na'c ga'pnu rebis, na'c guidxagdiḻnu resa'nu, na'c chuguij lajznu xhixten resa'nu.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ni'cni coḻca' xcäḻrnibee Jesucrist te na'c guntu redojḻ ni rlajz gun tiejxhtu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.