Romanos 13
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Guiraatu nanab jiutu xtidx renani rnibee lojtu. Sa'csi xheti te yäḻrnibee nani di Dios nudeed, luxh guiraa reyäḻrnibee ni yu' lo guedxliujre, lagajc Dios gule'creni.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ni'cni renani di gusoob xtidx renani rnibee, xtidx Dios cabälazni. Luxh renani rujn si'c, lagajc laareni xcaquijreni dojḻ, sujn Dios yäḻguxhtis lojreni.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Renani rnibee di guchejb renani riu xtiidxreni, ruchejbreni renani najc beṉ guijdx ni di jiu xtiidxreni. Palga di rlajztu guidxejbtu reguxhtis, bejntis dzunsa'c, dxejcti guiliä'preni xpala'ntu sa'csi rujntu dzunsa'c.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Reguxhtis rujnreni lojtu xtzuun Dios te guibaṉsa'ctu. Palga guntu dzunguijdx, coḻguidxejb, xhet xlia'di ca'ni spaad, sa'csi najcreni nani rujn xtzuun Dios te gunreni yäḻguxhtis, te quixpac renani rujn dojḻ.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ni'cni nanab jiutu rextiidxreni, xhet ganaxtis sa'csi rujnreni yäḻguxhtis lojtu, näjza te ga'ptu te xcäriejnsa'c, te xcäriennaya.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ni'cni coḻquijx lojreni nani riäjl xca'reni sa'csi renani rnibee najc xmos Dios, luxh ni'cpac najc xtzuunreni.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Coḻgudeed lo guiraa bejṉ nani riäjl xca'reni. Coḻquiix loj renani nazääbtu; coḻquijx impuest loj ni riäjl xca'ni; coḻchanälajz renani riäjl chanälajztu; coḻguiliä'p xpala'n renani riäjl chä'p xpala'reni.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Na'c xcajlu di'n loj nicla tej bejṉ, di'ntis xten yäḻrinälajz sa'ni, sa'csi nani rinälajz xpisiṉni, bejṉga abasoob xleii Dios.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Sa'csi lo xleii Dios caj scree: “Na'c guesnäjlu bejṉ ni di gac chäällu, na'c ju'tlu, na'c cuanlu, na'c gusgueelu, na'c chuguij lajzlu xhixten resa'lu.” Luxh palga yu' xhi stee leii rsa'ni con leii ni rnii: “Chanälajzlu resa'lu si'c sanälajzlu lagajc luj.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nani rajp yäḻsanälajz, dini gun latsiaj lo resa'ni. Ni'cni yäḻsanälajz rusoob releii ni caj lo xtidx Dios.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Coḻyejn guiraa redee, sa'csi anajntu xho najc redxej ni nabajṉnu ṉaj, anajntu alagojl oṟ guibajṉnu lo bacaḻ sa'csi abidzuṉgajxhru dxej che ḻaanu neṉ dojḻ lo dxej che huililajznu.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Aguxhiṉduxh, asiädgajxh bianij. Ni'cni cuääz jiennu redzuun guijdx ni rajc lo xcäjy, te jientisnu redzunsa'c ni rajc rdxee, lo bianij.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Guibansa'cnu si'c riäjl guibajṉ rebejṉ rdxee, na'c guibaṉnu lo yäḻrä', niclaza lo yäḻbiejy, na'c guidiesnäjnu bejṉ ni di gac chäälnu, na'c ga'pnu rebis, na'c guidxagdiḻnu resa'nu, na'c chuguij lajznu xhixten resa'nu.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Ni'cni coḻca' xcäḻrnibee Jesucrist te na'c guntu redojḻ ni rlajz gun tiejxhtu.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.