Romanos 12
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC
1 Ni'cni rulidxä la'tu rebetzä, sa'csi rulaslajz Dios nuure, coḻgudeed xcäḻnabajṉtu lo Dios te gac guibaṉsa'ctu si'cni rlajz Dios. Dee najc yäḻrajṉpac Dios si'c ni nungäjḻ gaṉtu Dios.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Na'c rujntu lagajc xhigab ni rujn rebeṉ guedxliuj, coḻguscoob rexhigabtu te guidxaapac xmoodtu te si'c guluii Dios xhini'c rlajzni guntu, nalajznu xhini'c najc hueen, xhini'c rdxaglajz Dios, xhini'cza najc laapac.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Sa'csi balaslajz Dios narä, ni'c rusule'ä xtiidxni loj tejgatu, rniä lojtu, na'c guiliä'ptu lagajc xpala'ntu, naatu sajcrutu loj sa'tu. Coḻyejn xhigabsa'c, te laaca gac xhigabtu, si'cni baniidx Dios lo tejgatu xho chalilajztu xtiidxni.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Sa'csi sigajc najc tiejxhnu, yu' xhidal la'ni, luxh tejgareni rujn xtzuun-xtzuunreni,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 sigajcza nuure nani rililajz xtidx Jesucrist, najcnu xhidajl, najcnu si'c tejsi tiejxh lo Jesucrist, mase tejganu rujn xtzun-xtzuunnu, tejsi najcnu.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Luxh sa'csi tejganu rajpnu garen-garen dzuun xcuent yäḻrulaslajz ni baniidx Dios loonu, sujiennu rextzuunnu screeza: nani rajc rnii xtidx Jesucrist, suguiniinini, si'c ni najc xcäḻrililajzni;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 nani rajc racnäj sa'ni, sugacnäjni; nani rajc ruluii xtidx Dios, suguluiini;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 nani rajc gulijdx resa'ni, sugulijdxnireni, nani rajc rudedxlia' xhixtenni lo sa'ni, saru sugudeedni xhixtenni; nani rajc rnibee lo sa'ni, suguinibeeni con yäḻnadolajz; nani rajc rulaslajz resa'ni, sugulaslajzni con yäḻrbalajz.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Coḻchanälajzpac resa'tu, na'c gunsitu si'cni rinälajztureni. Coḻcuälaz redzunguijdx, coḻyejntis redzunsa'c.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Coḻchanälajz resa'tu si'c rinälajz bejṉ rebejtzni. Coḻguiliä'p xpala'nreni.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Coḻyejn dzunsa'c, na'c cuedxitu. Coḻyejn xtzuun Jesucrist con guideb xtijptu, guideb xcäriejntu.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Coḻguibalajz sa'csi ahuililajztu xtiidxni. Coḻcuecdxi lajztu che tedtu trabajw. Coḻcuedx-coḻnabtis lo Dios guideb nabajṉtu.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Coḻgacnäj rebejṉ nani rililajz xtidx Dios; sacru coḻnii loj ni riädhuiitu.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Coḻguinii didxsa'c xcuent renani rusacsí la'tu, na'c gudzubdetureni.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Coḻguibalaznäj renani rbalajz, coḻyonnäj renani roon.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Coḻyejn tejtis xhigab con resa'tu, na'c gactu guyalajz, colguchaag loj rebeṉ nadolajz. Na'c guchalotu najctu beṉnanduxh.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Na'c gudzu'tu dzunguijdx loj renani rujn dzunguijdx lojtu. Coḻyejn recossa'c nez loj guirasi bejṉ.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Cadrotis sajcni, dxitis coḻguibaṉnäj guiraa rebejṉ.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Rebetzä, na'c guntu xhigab lagajc la'tu gudeedtu xten renani rujn dojḻ lojtu, sa'csi lagajc Dios gun yäḻguxhtis lojreni, ni'cni caj lo xquijtzni scree: “Narä gunä yäḻguxhtis, narä quixä lojreni si'c naj Dad, Dios.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Näjza: “Palga calaan nani rdxe'ch lojtu, coḻgudeed xhi gauni, palga cayojlni, coḻgudeedza xhi yäni, te si'c jianxtiujni.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Na'c gusaantu gun redzunguijdx gaan lojtu, coḻyejn gaan lo dzunguijdx con recossa'c ni rujntu.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.