Romanos 11
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Arniä: ¿La agulälaz Dios rexpeṉ Israel, ä? ¡Xho gacni si'c! Ni lagajc narä nacä te xpeṉ Israel, te xagdoo toAbram, nadxagä lo resa' toBenjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Di Dios nibälaz rexpejṉni, xpeṉ Israel nani guleni galooli che gajdli guirixtiej guedxliuj. O ¿la dilu gacbee xhi caj lo xtidx Dios cadro rnii xcuent Elías, xho gunabduxh Elías didxnaj lo Dios xcuent rexpeṉ Israel, ä? Räjpni scree:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Dad, abagu'treni guiraa reniguii nani gunii xtiidxlu, abatzujḻreni rexquidoolu, xtebtis narä bia'nä, luxh ṉaj rlajzreni ju'treni narä.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Luxh, ¿xhini'c räjp Dios lojni? Räjpni: “Abalucheä gajdz miḻ bejṉ nani gajd guzuxhijb nez loj Baal.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Si'cza ṉaj, abia'n te chinae' rexpeṉ Israel nani agule Dios xcuent xcäḻrulaslajzni.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Dxejc palga rusḻaani nuure lo dojḻ xcuent xcäḻrulaslajzni diruni gac sa'csi yu' xhi dzuun biennu te nusḻaani nuure lo dojḻ. Paru si'c najcni diru xcäḻrulaslajz Dios gac yäḻrulaslajz.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ¿Dxejca'? Di rexpeṉ Israel nidxäl nani caguiilreni, luxh rebejṉ nani agule Dios, ni'c bidxälni, luxh ste cuaareni, aguyalajzreni.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Gujcni si'c caj lo xtidx Dios:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Guniiza toDavid, scree caj lo xtidx Dios:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Suguscäjy Dios balojreni te na'c fisa'creni,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 N̲aj rniabdidxä: ¿La biajb rexpeṉ Israel te gunijtreni par tejpas, ä? ¡Xho gacni si'c! Sa'csi biajb rexpejṉ Israel, ni'cni gojl biääd yäḻrusḻaa lo dojḻ lo bejṉ ni di gac xpeṉ Israel, te si'c guisiäblajz lajz rexpeṉ Israel ḻaareni lo dojḻ.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Palga xcuent dojḻ ni bejn xpeṉ Israel gojp rebeṉ guedxliuj xcäḻnasa'c Dios, palga xcuent yäḻrunijt xten rexpeṉ Israel guyu' xcäḻnasa'c Dios par rebejṉ ni di gac xpeṉ Israel, aticaxh chu xcäḻnasa'creni che gusoob xpeṉ Israel xtidx Dios.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 N̲aj caniä lojtu ni najc bejṉ ni di gac xpejṉ Israel. Gule Dios narä te gusule'ä xtiidxni lojtu, ni'cni caläpä xpala'n xtzunä,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 te don xho gunä te guisiäblajz rebeṉ ladxä ni najc xpeṉ Israel, te si'c chalilajzreni xtidx Jesucrist.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Palga gulecdxireni lajz rebeṉ guedxliuj con Dios sa'csi gulälaz rexpeṉ Israel xtidx Jesucrist, aticaxh che chalilajz rexpeṉ Israel rextidx Jesucrist, sibaṉsac renani najc si'c beṉgut.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Palga tla' cojb najc hueen, guideb cojbga najc hueen. Sigajcza najc te yajg; palga xlobaani najc hueen, guidebni najc hueen.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Rexpeṉ Israel najcreni si'c te yajg oliib; palga gutiuugreni te ṉaa yajgga, dxejc ro'c guquiidreni ṉaa ste'ca yajg te guibajṉni con xtiejn yajg oliibga.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ni'cni, na'c gactu guyalajz lo reṉaapac yajgga. Coḻgusnaj lajztu, xhet la'ditu ni rudeed yäḻnabajṉ lo xlobaa yajgga, lobaaga ni runiidx yäḻnabajṉ lojtu.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Dxejc coḻguinii: “Batiuugreni ṉaapac yajgre, te gujc biguidä cuä' yajgga.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Guliipacni, biru' ṉaapac yajgga sa'csi direni nililajz xtidx Dios luxh la'tu biguiidtu cuä' yajgga sa'csi huililajztu xtiidxni. Na'c gactu guyalajz, coḻguidxejb,
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 sa'csi palga di Dios nutedbia reṉaa yajgga, diza Dios gutedbia la'tu.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Bahuii ¡lacti hueen najc Dios! Luxh lacti niälajzzani; con renani banijt najcni niälajz, luxh lacti rulaslajz Dios la'tu palga chanuu jiutu xtiidxni. Palga ditu jiu xtiidxni, näjza la'tu sudzucaj Dios.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Luxh sigajcza reni bidin, palga di chanuu cuälazreni xtiidxni sajc suquidsac Diosreni lo yajgga.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Luxh la'tu najctu beṉzijt, najctu si'c ṉaa te yagoliib ni xtebca gulejn neṉ dajn. Luxh batiuugni la'tu te baquiidni la'tu lo te yagoliib ni najc yagsa'c ni rcaduxh oliib lojni, mase xhet si'cti najc olibguijxhga, ¡aticaxh rexpeṉ Israel ni banijt najc si'c ṉaapac xten yagolibsa'cga ni bidin, palga chalilajzpacreni xtidx Dios, suquidsac Diosreni loj yajg ni najc xtenpacreni!
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Rebetzä, rlazä gacbeetu xcuent te diidx nagajn, te di naatu nanduxhtu. Dee najc didx nagajnga: yu' rexpejṉ Israel ni guc najd lastooreni te direni nililajz xtidx Dios, hasta guisa' redxej ni chalilajz rebeṉzijt xtidx Dios.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Dxejcti siḻiaapac guiraa rexpeṉ Israel lo dojḻ che chalilajzreni xtidx Dios, sa'csi si'c caj lo xtidx Dios, cadro caj rediidxre:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Dee najc diidx ni bia'nä con laareni,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 N̲aj, najcreni xcontraar Dios sa'csi rdxe'chreni xcuent xtidx Jesucrist, te chalilajztu; niluxh Dios sanälajzreni sa'csi si'c abia'nni diidx con retoxtadgoldooreni.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Sa'csi rut rajcdi rudzucaj nicla yäḻnasa'c ni rudeed Dios, niclaza yäḻrbejdx xten Dios.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 La'tu galoo ditu nusoob xitdx Dios. N̲aj rulaslajz Dios la'tu sa'csi gulälaz rexpeṉ Israel xtiidxni.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Sigajcza ṉaj direni gusoob xtidx Dios, niluxh si'c najcni te gulaslajz Diosreni sa'csi balaslajzzani la'tu.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Dios basaan biajb guiraanu lo dojḻ, te si'c sajc gulaslajz Dios guiraanu.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡Lacti guroob najc yäḻnasa'c xten xcäḻnajn, xcäḻracbee xten Dios! Nicla tej bejṉ guedxliuj di gacbee guiraa rexcäḻguxhtisni, rudliidiza najn rexnezyujni.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Si'c caj lo guijtz: “¿Chuni'c gucbee xcäriejn Dios? ¿Chuni'cza abaluiini? Rutliidi.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 O ¿chuni'c badedxgaa te xhi cos lojni, te quixsacnini lojni, ä? Rutliidi.”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Sa'csi loj Dios siääd guira'ti, luxh laani bencheeni guira'ti par lagajcza laani. Suguiliä'pnu xpala'nni par tejpas. Sugacni si'c.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.