Romanos 11

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Arniä: ¿La agulälaz Dios rexpeṉ Israel, ä? ¡Xho gacni si'c! Ni lagajc narä nacä te xpeṉ Israel, te xagdoo toAbram, nadxagä lo resa' toBenjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Di Dios nibälaz rexpejṉni, xpeṉ Israel nani guleni galooli che gajdli guirixtiej guedxliuj. O ¿la dilu gacbee xhi caj lo xtidx Dios cadro rnii xcuent Elías, xho gunabduxh Elías didxnaj lo Dios xcuent rexpeṉ Israel, ä? Räjpni scree:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dad, abagu'treni guiraa reniguii nani gunii xtiidxlu, abatzujḻreni rexquidoolu, xtebtis narä bia'nä, luxh ṉaj rlajzreni ju'treni narä.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Luxh, ¿xhini'c räjp Dios lojni? Räjpni: “Abalucheä gajdz miḻ bejṉ nani gajd guzuxhijb nez loj Baal.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Si'cza ṉaj, abia'n te chinae' rexpeṉ Israel nani agule Dios xcuent xcäḻrulaslajzni.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Dxejc palga rusḻaani nuure lo dojḻ xcuent xcäḻrulaslajzni diruni gac sa'csi yu' xhi dzuun biennu te nusḻaani nuure lo dojḻ. Paru si'c najcni diru xcäḻrulaslajz Dios gac yäḻrulaslajz.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ¿Dxejca'? Di rexpeṉ Israel nidxäl nani caguiilreni, luxh rebejṉ nani agule Dios, ni'c bidxälni, luxh ste cuaareni, aguyalajzreni.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Gujcni si'c caj lo xtidx Dios:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Guniiza toDavid, scree caj lo xtidx Dios:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Suguscäjy Dios balojreni te na'c fisa'creni,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 N̲aj rniabdidxä: ¿La biajb rexpeṉ Israel te gunijtreni par tejpas, ä? ¡Xho gacni si'c! Sa'csi biajb rexpejṉ Israel, ni'cni gojl biääd yäḻrusḻaa lo dojḻ lo bejṉ ni di gac xpeṉ Israel, te si'c guisiäblajz lajz rexpeṉ Israel ḻaareni lo dojḻ.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Palga xcuent dojḻ ni bejn xpeṉ Israel gojp rebeṉ guedxliuj xcäḻnasa'c Dios, palga xcuent yäḻrunijt xten rexpeṉ Israel guyu' xcäḻnasa'c Dios par rebejṉ ni di gac xpeṉ Israel, aticaxh chu xcäḻnasa'creni che gusoob xpeṉ Israel xtidx Dios.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 N̲aj caniä lojtu ni najc bejṉ ni di gac xpejṉ Israel. Gule Dios narä te gusule'ä xtiidxni lojtu, ni'cni caläpä xpala'n xtzunä,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 te don xho gunä te guisiäblajz rebeṉ ladxä ni najc xpeṉ Israel, te si'c chalilajzreni xtidx Jesucrist.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Palga gulecdxireni lajz rebeṉ guedxliuj con Dios sa'csi gulälaz rexpeṉ Israel xtidx Jesucrist, aticaxh che chalilajz rexpeṉ Israel rextidx Jesucrist, sibaṉsac renani najc si'c beṉgut.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Palga tla' cojb najc hueen, guideb cojbga najc hueen. Sigajcza najc te yajg; palga xlobaani najc hueen, guidebni najc hueen.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Rexpeṉ Israel najcreni si'c te yajg oliib; palga gutiuugreni te ṉaa yajgga, dxejc ro'c guquiidreni ṉaa ste'ca yajg te guibajṉni con xtiejn yajg oliibga.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ni'cni, na'c gactu guyalajz lo reṉaapac yajgga. Coḻgusnaj lajztu, xhet la'ditu ni rudeed yäḻnabajṉ lo xlobaa yajgga, lobaaga ni runiidx yäḻnabajṉ lojtu.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Dxejc coḻguinii: “Batiuugreni ṉaapac yajgre, te gujc biguidä cuä' yajgga.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Guliipacni, biru' ṉaapac yajgga sa'csi direni nililajz xtidx Dios luxh la'tu biguiidtu cuä' yajgga sa'csi huililajztu xtiidxni. Na'c gactu guyalajz, coḻguidxejb,
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 sa'csi palga di Dios nutedbia reṉaa yajgga, diza Dios gutedbia la'tu.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Bahuii ¡lacti hueen najc Dios! Luxh lacti niälajzzani; con renani banijt najcni niälajz, luxh lacti rulaslajz Dios la'tu palga chanuu jiutu xtiidxni. Palga ditu jiu xtiidxni, näjza la'tu sudzucaj Dios.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Luxh sigajcza reni bidin, palga di chanuu cuälazreni xtiidxni sajc suquidsac Diosreni lo yajgga.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Luxh la'tu najctu beṉzijt, najctu si'c ṉaa te yagoliib ni xtebca gulejn neṉ dajn. Luxh batiuugni la'tu te baquiidni la'tu lo te yagoliib ni najc yagsa'c ni rcaduxh oliib lojni, mase xhet si'cti najc olibguijxhga, ¡aticaxh rexpeṉ Israel ni banijt najc si'c ṉaapac xten yagolibsa'cga ni bidin, palga chalilajzpacreni xtidx Dios, suquidsac Diosreni loj yajg ni najc xtenpacreni!
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Rebetzä, rlazä gacbeetu xcuent te diidx nagajn, te di naatu nanduxhtu. Dee najc didx nagajnga: yu' rexpejṉ Israel ni guc najd lastooreni te direni nililajz xtidx Dios, hasta guisa' redxej ni chalilajz rebeṉzijt xtidx Dios.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Dxejcti siḻiaapac guiraa rexpeṉ Israel lo dojḻ che chalilajzreni xtidx Dios, sa'csi si'c caj lo xtidx Dios, cadro caj rediidxre:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Dee najc diidx ni bia'nä con laareni,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 N̲aj, najcreni xcontraar Dios sa'csi rdxe'chreni xcuent xtidx Jesucrist, te chalilajztu; niluxh Dios sanälajzreni sa'csi si'c abia'nni diidx con retoxtadgoldooreni.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Sa'csi rut rajcdi rudzucaj nicla yäḻnasa'c ni rudeed Dios, niclaza yäḻrbejdx xten Dios.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 La'tu galoo ditu nusoob xitdx Dios. N̲aj rulaslajz Dios la'tu sa'csi gulälaz rexpeṉ Israel xtiidxni.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Sigajcza ṉaj direni gusoob xtidx Dios, niluxh si'c najcni te gulaslajz Diosreni sa'csi balaslajzzani la'tu.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Dios basaan biajb guiraanu lo dojḻ, te si'c sajc gulaslajz Dios guiraanu.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Lacti guroob najc yäḻnasa'c xten xcäḻnajn, xcäḻracbee xten Dios! Nicla tej bejṉ guedxliuj di gacbee guiraa rexcäḻguxhtisni, rudliidiza najn rexnezyujni.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Si'c caj lo guijtz: “¿Chuni'c gucbee xcäriejn Dios? ¿Chuni'cza abaluiini? Rutliidi.
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 O ¿chuni'c badedxgaa te xhi cos lojni, te quixsacnini lojni, ä? Rutliidi.”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Sa'csi loj Dios siääd guira'ti, luxh laani bencheeni guira'ti par lagajcza laani. Suguiliä'pnu xpala'nni par tejpas. Sugacni si'c.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.