Romanos 11
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC
1 Arniä: ¿La agulälaz Dios rexpeṉ Israel, ä? ¡Xho gacni si'c! Ni lagajc narä nacä te xpeṉ Israel, te xagdoo toAbram, nadxagä lo resa' toBenjamín.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Di Dios nibälaz rexpejṉni, xpeṉ Israel nani guleni galooli che gajdli guirixtiej guedxliuj. O ¿la dilu gacbee xhi caj lo xtidx Dios cadro rnii xcuent Elías, xho gunabduxh Elías didxnaj lo Dios xcuent rexpeṉ Israel, ä? Räjpni scree:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dad, abagu'treni guiraa reniguii nani gunii xtiidxlu, abatzujḻreni rexquidoolu, xtebtis narä bia'nä, luxh ṉaj rlajzreni ju'treni narä.”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Luxh, ¿xhini'c räjp Dios lojni? Räjpni: “Abalucheä gajdz miḻ bejṉ nani gajd guzuxhijb nez loj Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Si'cza ṉaj, abia'n te chinae' rexpeṉ Israel nani agule Dios xcuent xcäḻrulaslajzni.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Dxejc palga rusḻaani nuure lo dojḻ xcuent xcäḻrulaslajzni diruni gac sa'csi yu' xhi dzuun biennu te nusḻaani nuure lo dojḻ. Paru si'c najcni diru xcäḻrulaslajz Dios gac yäḻrulaslajz.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ¿Dxejca'? Di rexpeṉ Israel nidxäl nani caguiilreni, luxh rebejṉ nani agule Dios, ni'c bidxälni, luxh ste cuaareni, aguyalajzreni.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Gujcni si'c caj lo xtidx Dios:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Guniiza toDavid, scree caj lo xtidx Dios:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Suguscäjy Dios balojreni te na'c fisa'creni,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 N̲aj rniabdidxä: ¿La biajb rexpeṉ Israel te gunijtreni par tejpas, ä? ¡Xho gacni si'c! Sa'csi biajb rexpejṉ Israel, ni'cni gojl biääd yäḻrusḻaa lo dojḻ lo bejṉ ni di gac xpeṉ Israel, te si'c guisiäblajz lajz rexpeṉ Israel ḻaareni lo dojḻ.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Palga xcuent dojḻ ni bejn xpeṉ Israel gojp rebeṉ guedxliuj xcäḻnasa'c Dios, palga xcuent yäḻrunijt xten rexpeṉ Israel guyu' xcäḻnasa'c Dios par rebejṉ ni di gac xpeṉ Israel, aticaxh chu xcäḻnasa'creni che gusoob xpeṉ Israel xtidx Dios.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 N̲aj caniä lojtu ni najc bejṉ ni di gac xpejṉ Israel. Gule Dios narä te gusule'ä xtiidxni lojtu, ni'cni caläpä xpala'n xtzunä,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 te don xho gunä te guisiäblajz rebeṉ ladxä ni najc xpeṉ Israel, te si'c chalilajzreni xtidx Jesucrist.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Palga gulecdxireni lajz rebeṉ guedxliuj con Dios sa'csi gulälaz rexpeṉ Israel xtidx Jesucrist, aticaxh che chalilajz rexpeṉ Israel rextidx Jesucrist, sibaṉsac renani najc si'c beṉgut.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Palga tla' cojb najc hueen, guideb cojbga najc hueen. Sigajcza najc te yajg; palga xlobaani najc hueen, guidebni najc hueen.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Rexpeṉ Israel najcreni si'c te yajg oliib; palga gutiuugreni te ṉaa yajgga, dxejc ro'c guquiidreni ṉaa ste'ca yajg te guibajṉni con xtiejn yajg oliibga.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ni'cni, na'c gactu guyalajz lo reṉaapac yajgga. Coḻgusnaj lajztu, xhet la'ditu ni rudeed yäḻnabajṉ lo xlobaa yajgga, lobaaga ni runiidx yäḻnabajṉ lojtu.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Dxejc coḻguinii: “Batiuugreni ṉaapac yajgre, te gujc biguidä cuä' yajgga.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Guliipacni, biru' ṉaapac yajgga sa'csi direni nililajz xtidx Dios luxh la'tu biguiidtu cuä' yajgga sa'csi huililajztu xtiidxni. Na'c gactu guyalajz, coḻguidxejb,
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 sa'csi palga di Dios nutedbia reṉaa yajgga, diza Dios gutedbia la'tu.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Bahuii ¡lacti hueen najc Dios! Luxh lacti niälajzzani; con renani banijt najcni niälajz, luxh lacti rulaslajz Dios la'tu palga chanuu jiutu xtiidxni. Palga ditu jiu xtiidxni, näjza la'tu sudzucaj Dios.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Luxh sigajcza reni bidin, palga di chanuu cuälazreni xtiidxni sajc suquidsac Diosreni lo yajgga.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Luxh la'tu najctu beṉzijt, najctu si'c ṉaa te yagoliib ni xtebca gulejn neṉ dajn. Luxh batiuugni la'tu te baquiidni la'tu lo te yagoliib ni najc yagsa'c ni rcaduxh oliib lojni, mase xhet si'cti najc olibguijxhga, ¡aticaxh rexpeṉ Israel ni banijt najc si'c ṉaapac xten yagolibsa'cga ni bidin, palga chalilajzpacreni xtidx Dios, suquidsac Diosreni loj yajg ni najc xtenpacreni!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Rebetzä, rlazä gacbeetu xcuent te diidx nagajn, te di naatu nanduxhtu. Dee najc didx nagajnga: yu' rexpejṉ Israel ni guc najd lastooreni te direni nililajz xtidx Dios, hasta guisa' redxej ni chalilajz rebeṉzijt xtidx Dios.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Dxejcti siḻiaapac guiraa rexpeṉ Israel lo dojḻ che chalilajzreni xtidx Dios, sa'csi si'c caj lo xtidx Dios, cadro caj rediidxre:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Dee najc diidx ni bia'nä con laareni,
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 N̲aj, najcreni xcontraar Dios sa'csi rdxe'chreni xcuent xtidx Jesucrist, te chalilajztu; niluxh Dios sanälajzreni sa'csi si'c abia'nni diidx con retoxtadgoldooreni.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Sa'csi rut rajcdi rudzucaj nicla yäḻnasa'c ni rudeed Dios, niclaza yäḻrbejdx xten Dios.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 La'tu galoo ditu nusoob xitdx Dios. N̲aj rulaslajz Dios la'tu sa'csi gulälaz rexpeṉ Israel xtiidxni.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Sigajcza ṉaj direni gusoob xtidx Dios, niluxh si'c najcni te gulaslajz Diosreni sa'csi balaslajzzani la'tu.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Dios basaan biajb guiraanu lo dojḻ, te si'c sajc gulaslajz Dios guiraanu.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Lacti guroob najc yäḻnasa'c xten xcäḻnajn, xcäḻracbee xten Dios! Nicla tej bejṉ guedxliuj di gacbee guiraa rexcäḻguxhtisni, rudliidiza najn rexnezyujni.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Si'c caj lo guijtz: “¿Chuni'c gucbee xcäriejn Dios? ¿Chuni'cza abaluiini? Rutliidi.
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 O ¿chuni'c badedxgaa te xhi cos lojni, te quixsacnini lojni, ä? Rutliidi.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Sa'csi loj Dios siääd guira'ti, luxh laani bencheeni guira'ti par lagajcza laani. Suguiliä'pnu xpala'nni par tejpas. Sugacni si'c.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.