Romanos 10
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Rebetzä, rlazduxhä chalilajz rexpeṉä xtidx Dios. Rniabduxhä lo Dios te gusḻaanireni lo xtojḻreni.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Narä rniäpac nancheä ruzuxhijb rexpeṉ Israel lo Dios, niluxh direni gumbesa'c xhini'c rlajz Dios gunreni.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Sa'csi direni niacbee xcuent xho rajc te bejṉ te beṉnaya nez loj Dios, ni'c rlajzreni gunreni dzuun si'c ni caj lo leii te gacreni beṉnaya nez loj Dios, ni'cza direni nusoob xtidx Dios te gacreni beṉnaya nez lojni.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Abasoob Jesucrist xtidx Leii, ni'cni che chalilajz bejṉ xtidx Jesucrist, anajcreni beṉnaya nez loj Dios.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 ToMoisés bacuaa rediidxre: “Chutis ni rlajz gac beṉnaya nez loj Dios sa'csi rusoobni xtidx leii, nanab gusobsa'cpacni diidxga guideb nabajṉni lo guedxliujre.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Xcäḻnayareni nez loj Dios sa'csi rililajzreni xtidx Jesucrist, rnii scree: “Na'c guiniitu neṉ lastootu, ¿chuni'c chä'p xhaguibaa?” nalajznu, te jiädnäsacni Jesucrist loj guedxliuj.
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Na'cza gäbni: “¿Chuni'c jiäjt gabijl?” (nalajznu te chaxiini Jesucrist loj rebeṉgut).
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 ¿Xhini'c rniini ṉaj? Rniini: “Diidxga suga' gajxh ro'tu, neṉ lastootu.” Nalajznu, diidx xcuent yäḻrililaaz nani cagusule'nu lojtu.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Rniinu lojtu, palga guiniitu con ro'tu, Jesucrist najc Dad loonu, palga chalilajztu baspaṉsac Dios Jesucrist loj rebeṉgut, susḻaani la'tu lo dojḻ.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Sa'csi con lastooni rililajz biniet xtiidxni, ni'c rajcni beṉnaya nez loj Dios; luxh che rcäjpza biniet con ro'ni, Jesucrist rnibee loonu, rusḻaa Diosni lo dojḻ.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Sa'csi rnii xtidx Dios scree: “Chutis ni rililajz xtidx Dad Jesucrist, dini jianxtujy.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Sa'csi guiraa rebejṉ najc tebloj nez lojni, rexpejṉ Israel sigajc rebeṉzijt, sa'csi lagajc laani najcni Dad lo guiraareni, rulaslazduxhni guiraa renani rbedx-rniab lojni.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Lo xtidx Dios caj rediidxre: “Chutis ni rbedx-rniab lo Dad, siḻiaani lo xtojḻni palga rililajzni xtidx Dios.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ¿Xho gac guiniabreni lo Dad, palga direni chalilajz xtiidxni? ¿Xho gacza chalilajzreni xtiidxni, palga gajd diajgreni jiejn xtiidxni? ¿Luxh xho jiejn diajgreni xtiidxni palga rut rusule'di diidxga lojreni, ä?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Luxh ¿xhoza gusule'reni diidxga palga rut guxhaḻdireni? Si'cni caj lo guijtz: “Chipza saru najc ni' renani riädnä diidx xcuent cossa'c, yälrbecdxi lajz rebejṉ.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Xhet guiraadireni rusoob xtiidxni, sa'csi guniiza toIsaías: “Dad, ¿chuni'c chalilajz xtiidxnu?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Rililajz bejṉ xtidx Dios che rucuadiajgreni diidxga; rucuadiajgzareni che yu' chu rusule' xtidx Jesucrist.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 N̲aj arniä: Gajdpac diajgreni jiejn xtiidxni, o ¿la babiejn diajgreni, ä? Pues abiejn diajgreni, sa'csi lo xtidx Dios caj scree:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Rniäza: Dipac rexpeṉ Israel niacbee, o ¿la gucbeereni, ä? Galooli gunii toMoisés rediidxre:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Diza toIsaías nidxejb guniini rediidxre:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Guniiza toIsaías xcuent rexpeṉ Israel:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.