Romanos 10

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rebetzä, rlazduxhä chalilajz rexpeṉä xtidx Dios. Rniabduxhä lo Dios te gusḻaanireni lo xtojḻreni.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Narä rniäpac nancheä ruzuxhijb rexpeṉ Israel lo Dios, niluxh direni gumbesa'c xhini'c rlajz Dios gunreni.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Sa'csi direni niacbee xcuent xho rajc te bejṉ te beṉnaya nez loj Dios, ni'c rlajzreni gunreni dzuun si'c ni caj lo leii te gacreni beṉnaya nez loj Dios, ni'cza direni nusoob xtidx Dios te gacreni beṉnaya nez lojni.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Abasoob Jesucrist xtidx Leii, ni'cni che chalilajz bejṉ xtidx Jesucrist, anajcreni beṉnaya nez loj Dios.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 ToMoisés bacuaa rediidxre: “Chutis ni rlajz gac beṉnaya nez loj Dios sa'csi rusoobni xtidx leii, nanab gusobsa'cpacni diidxga guideb nabajṉni lo guedxliujre.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Xcäḻnayareni nez loj Dios sa'csi rililajzreni xtidx Jesucrist, rnii scree: “Na'c guiniitu neṉ lastootu, ¿chuni'c chä'p xhaguibaa?” nalajznu, te jiädnäsacni Jesucrist loj guedxliuj.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Na'cza gäbni: “¿Chuni'c jiäjt gabijl?” (nalajznu te chaxiini Jesucrist loj rebeṉgut).
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 ¿Xhini'c rniini ṉaj? Rniini: “Diidxga suga' gajxh ro'tu, neṉ lastootu.” Nalajznu, diidx xcuent yäḻrililaaz nani cagusule'nu lojtu.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Rniinu lojtu, palga guiniitu con ro'tu, Jesucrist najc Dad loonu, palga chalilajztu baspaṉsac Dios Jesucrist loj rebeṉgut, susḻaani la'tu lo dojḻ.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Sa'csi con lastooni rililajz biniet xtiidxni, ni'c rajcni beṉnaya nez loj Dios; luxh che rcäjpza biniet con ro'ni, Jesucrist rnibee loonu, rusḻaa Diosni lo dojḻ.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Sa'csi rnii xtidx Dios scree: “Chutis ni rililajz xtidx Dad Jesucrist, dini jianxtujy.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Sa'csi guiraa rebejṉ najc tebloj nez lojni, rexpejṉ Israel sigajc rebeṉzijt, sa'csi lagajc laani najcni Dad lo guiraareni, rulaslazduxhni guiraa renani rbedx-rniab lojni.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Lo xtidx Dios caj rediidxre: “Chutis ni rbedx-rniab lo Dad, siḻiaani lo xtojḻni palga rililajzni xtidx Dios.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Xho gac guiniabreni lo Dad, palga direni chalilajz xtiidxni? ¿Xho gacza chalilajzreni xtiidxni, palga gajd diajgreni jiejn xtiidxni? ¿Luxh xho jiejn diajgreni xtiidxni palga rut rusule'di diidxga lojreni, ä?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Luxh ¿xhoza gusule'reni diidxga palga rut guxhaḻdireni? Si'cni caj lo guijtz: “Chipza saru najc ni' renani riädnä diidx xcuent cossa'c, yälrbecdxi lajz rebejṉ.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Xhet guiraadireni rusoob xtiidxni, sa'csi guniiza toIsaías: “Dad, ¿chuni'c chalilajz xtiidxnu?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Rililajz bejṉ xtidx Dios che rucuadiajgreni diidxga; rucuadiajgzareni che yu' chu rusule' xtidx Jesucrist.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 N̲aj arniä: Gajdpac diajgreni jiejn xtiidxni, o ¿la babiejn diajgreni, ä? Pues abiejn diajgreni, sa'csi lo xtidx Dios caj scree:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Rniäza: Dipac rexpeṉ Israel niacbee, o ¿la gucbeereni, ä? Galooli gunii toMoisés rediidxre:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Diza toIsaías nidxejb guniini rediidxre:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Guniiza toIsaías xcuent rexpeṉ Israel:
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.