Romanos 10

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rebetzä, rlazduxhä chalilajz rexpeṉä xtidx Dios. Rniabduxhä lo Dios te gusḻaanireni lo xtojḻreni.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Narä rniäpac nancheä ruzuxhijb rexpeṉ Israel lo Dios, niluxh direni gumbesa'c xhini'c rlajz Dios gunreni.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Sa'csi direni niacbee xcuent xho rajc te bejṉ te beṉnaya nez loj Dios, ni'c rlajzreni gunreni dzuun si'c ni caj lo leii te gacreni beṉnaya nez loj Dios, ni'cza direni nusoob xtidx Dios te gacreni beṉnaya nez lojni.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Abasoob Jesucrist xtidx Leii, ni'cni che chalilajz bejṉ xtidx Jesucrist, anajcreni beṉnaya nez loj Dios.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ToMoisés bacuaa rediidxre: “Chutis ni rlajz gac beṉnaya nez loj Dios sa'csi rusoobni xtidx leii, nanab gusobsa'cpacni diidxga guideb nabajṉni lo guedxliujre.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Xcäḻnayareni nez loj Dios sa'csi rililajzreni xtidx Jesucrist, rnii scree: “Na'c guiniitu neṉ lastootu, ¿chuni'c chä'p xhaguibaa?” nalajznu, te jiädnäsacni Jesucrist loj guedxliuj.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Na'cza gäbni: “¿Chuni'c jiäjt gabijl?” (nalajznu te chaxiini Jesucrist loj rebeṉgut).
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ¿Xhini'c rniini ṉaj? Rniini: “Diidxga suga' gajxh ro'tu, neṉ lastootu.” Nalajznu, diidx xcuent yäḻrililaaz nani cagusule'nu lojtu.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Rniinu lojtu, palga guiniitu con ro'tu, Jesucrist najc Dad loonu, palga chalilajztu baspaṉsac Dios Jesucrist loj rebeṉgut, susḻaani la'tu lo dojḻ.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Sa'csi con lastooni rililajz biniet xtiidxni, ni'c rajcni beṉnaya nez loj Dios; luxh che rcäjpza biniet con ro'ni, Jesucrist rnibee loonu, rusḻaa Diosni lo dojḻ.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Sa'csi rnii xtidx Dios scree: “Chutis ni rililajz xtidx Dad Jesucrist, dini jianxtujy.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Sa'csi guiraa rebejṉ najc tebloj nez lojni, rexpejṉ Israel sigajc rebeṉzijt, sa'csi lagajc laani najcni Dad lo guiraareni, rulaslazduxhni guiraa renani rbedx-rniab lojni.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Lo xtidx Dios caj rediidxre: “Chutis ni rbedx-rniab lo Dad, siḻiaani lo xtojḻni palga rililajzni xtidx Dios.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Xho gac guiniabreni lo Dad, palga direni chalilajz xtiidxni? ¿Xho gacza chalilajzreni xtiidxni, palga gajd diajgreni jiejn xtiidxni? ¿Luxh xho jiejn diajgreni xtiidxni palga rut rusule'di diidxga lojreni, ä?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Luxh ¿xhoza gusule'reni diidxga palga rut guxhaḻdireni? Si'cni caj lo guijtz: “Chipza saru najc ni' renani riädnä diidx xcuent cossa'c, yälrbecdxi lajz rebejṉ.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Xhet guiraadireni rusoob xtiidxni, sa'csi guniiza toIsaías: “Dad, ¿chuni'c chalilajz xtiidxnu?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Rililajz bejṉ xtidx Dios che rucuadiajgreni diidxga; rucuadiajgzareni che yu' chu rusule' xtidx Jesucrist.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 N̲aj arniä: Gajdpac diajgreni jiejn xtiidxni, o ¿la babiejn diajgreni, ä? Pues abiejn diajgreni, sa'csi lo xtidx Dios caj scree:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Rniäza: Dipac rexpeṉ Israel niacbee, o ¿la gucbeereni, ä? Galooli gunii toMoisés rediidxre:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Diza toIsaías nidxejb guniini rediidxre:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Guniiza toIsaías xcuent rexpeṉ Israel:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.