Romanos 10
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Rebetzä, rlazduxhä chalilajz rexpeṉä xtidx Dios. Rniabduxhä lo Dios te gusḻaanireni lo xtojḻreni.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Narä rniäpac nancheä ruzuxhijb rexpeṉ Israel lo Dios, niluxh direni gumbesa'c xhini'c rlajz Dios gunreni.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Sa'csi direni niacbee xcuent xho rajc te bejṉ te beṉnaya nez loj Dios, ni'c rlajzreni gunreni dzuun si'c ni caj lo leii te gacreni beṉnaya nez loj Dios, ni'cza direni nusoob xtidx Dios te gacreni beṉnaya nez lojni.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Abasoob Jesucrist xtidx Leii, ni'cni che chalilajz bejṉ xtidx Jesucrist, anajcreni beṉnaya nez loj Dios.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 ToMoisés bacuaa rediidxre: “Chutis ni rlajz gac beṉnaya nez loj Dios sa'csi rusoobni xtidx leii, nanab gusobsa'cpacni diidxga guideb nabajṉni lo guedxliujre.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Xcäḻnayareni nez loj Dios sa'csi rililajzreni xtidx Jesucrist, rnii scree: “Na'c guiniitu neṉ lastootu, ¿chuni'c chä'p xhaguibaa?” nalajznu, te jiädnäsacni Jesucrist loj guedxliuj.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Na'cza gäbni: “¿Chuni'c jiäjt gabijl?” (nalajznu te chaxiini Jesucrist loj rebeṉgut).
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 ¿Xhini'c rniini ṉaj? Rniini: “Diidxga suga' gajxh ro'tu, neṉ lastootu.” Nalajznu, diidx xcuent yäḻrililaaz nani cagusule'nu lojtu.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Rniinu lojtu, palga guiniitu con ro'tu, Jesucrist najc Dad loonu, palga chalilajztu baspaṉsac Dios Jesucrist loj rebeṉgut, susḻaani la'tu lo dojḻ.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Sa'csi con lastooni rililajz biniet xtiidxni, ni'c rajcni beṉnaya nez loj Dios; luxh che rcäjpza biniet con ro'ni, Jesucrist rnibee loonu, rusḻaa Diosni lo dojḻ.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Sa'csi rnii xtidx Dios scree: “Chutis ni rililajz xtidx Dad Jesucrist, dini jianxtujy.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Sa'csi guiraa rebejṉ najc tebloj nez lojni, rexpejṉ Israel sigajc rebeṉzijt, sa'csi lagajc laani najcni Dad lo guiraareni, rulaslazduxhni guiraa renani rbedx-rniab lojni.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Lo xtidx Dios caj rediidxre: “Chutis ni rbedx-rniab lo Dad, siḻiaani lo xtojḻni palga rililajzni xtidx Dios.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ¿Xho gac guiniabreni lo Dad, palga direni chalilajz xtiidxni? ¿Xho gacza chalilajzreni xtiidxni, palga gajd diajgreni jiejn xtiidxni? ¿Luxh xho jiejn diajgreni xtiidxni palga rut rusule'di diidxga lojreni, ä?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Luxh ¿xhoza gusule'reni diidxga palga rut guxhaḻdireni? Si'cni caj lo guijtz: “Chipza saru najc ni' renani riädnä diidx xcuent cossa'c, yälrbecdxi lajz rebejṉ.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Xhet guiraadireni rusoob xtiidxni, sa'csi guniiza toIsaías: “Dad, ¿chuni'c chalilajz xtiidxnu?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Rililajz bejṉ xtidx Dios che rucuadiajgreni diidxga; rucuadiajgzareni che yu' chu rusule' xtidx Jesucrist.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 N̲aj arniä: Gajdpac diajgreni jiejn xtiidxni, o ¿la babiejn diajgreni, ä? Pues abiejn diajgreni, sa'csi lo xtidx Dios caj scree:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Rniäza: Dipac rexpeṉ Israel niacbee, o ¿la gucbeereni, ä? Galooli gunii toMoisés rediidxre:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Diza toIsaías nidxejb guniini rediidxre:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Guniiza toIsaías xcuent rexpeṉ Israel:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.