Mateus 13

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lagajc dxejga birii Jesús royu'ga, huicueni nez ro' nisdoo.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Xhidalduxh bejṉ bire' cadro suga'ni, sas biu'ni neṉ te barcw, ro'c gurejni. Dxejcti rebejṉ gurej nez lo plaii.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Dxejc gusloj caguluii Jesús con recuent, räjpni:
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Laḻ ni cabe'cni binij yu' binij ni bitejb gajxh nez ro' nesiuj, biääd remane' ni rutajt, sas gudajwreni binijga.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Yu' binij ni bitejb nez neṉ reguij cadro guxii yu' yuj. Gulengajc binijga sa'csi direni nibej jiät neṉ yuj.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Che birii gubijdx, bigoḻreni sa'csi xhetiza xlobaani, dxejc gubijdzni.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Yu'za binij ni bitejb neṉ reguejch. Che guroob reguejchga, dini nusaan niroob regäjle', gubijdztireni.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Guyu' binij ni gurej lo reyusa'c, ro'c gucduxhni. Yu' binij cuaj te gayuu, yu'za binij cuaj gayojṉni, yu'za ni cuaj gaḻbitzuuni loj cade tej binij ni gurej.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Nani rsobdiajg diidx gucuadiajgni diidxre.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Dxejcti gubig rexpejṉpacni, gunabdiidx lojni, räjpreni:
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Dxejcti badzu' Jesús diidx rajpni lojreni:
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Chutis ni arajp yäḻracbee, sica'runi te gapruni yäḻracbee. Sas nani guxii rajp yäḻracbee, guiraa yäḻracbee ni rajpni sibicaj.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ni'cni rniä lojreni con recuent sa'csi mase cadxelojreni, direni fii, mase cacuadiajgreni di diajgreni jiejn, xhet racbeedireni.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Laareni najcreni si'c te soob diidx ni gunii Isaías, dade' ni gunii xtidx Dios, che räjpni:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Sa'csi guyalajz rebejṉre, lastooreni najc si'c te guij,
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 ’La'tu coḻguibalaznäj balojtu sa'csi rhuisa'ctu, riensa'cza diajgtu.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Rniliä́pac, xhidajl redade' ni gunii xtidx Dios, näjza xhidajl beṉsa'c rlazduxh nuhuii sa' recos ni cahuiitu, luxh direni nuhuiini, rlajzreni niejn diajgreni sa' rediidx nani cayejn diajgtu, luxh di diajgreni niejnni.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ’Coḻcuadiajg xhi säloj xcuent bejṉ nani rbe'c binij.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Rebejṉ nani rucuadiajg diidx xten xcäḻrnibee Dios, niluxh direni gacbeeni, najcreni si'c najc binij nani bitejb nez ro' nesyuj; riääd beṉdxab rudzucajni rediidx nani biu' neṉ lastooni.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Rebinij nani bitejb nez neṉ reguij, najc si'c rebejṉ nani rucuadiajg diidx, gustli rca'reni diidxga,
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 luxh guxii yu' xlobaani, direni sutijp. Che rdejdreni trabajw, che rdxe'ch bejṉ lojreni, sa'csi rucuadiajgreni xtidx Dios, rusiejch lajzreni, rbälazni diidxga.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Rebinij nani gurej neṉ reyaguejch säloj rebejṉ nani rucuadiajg rextidx Dios rujnrureni te gunreni dzuun te ga'preni yäḻnasa'c ni yu' lo guedxliujre. Dxejcti rexcäḻnasa'c xten guedxliujre rusgueereni. Guiraa recosre rutau lo xtidx Dios neṉ lastoo rebejṉre, dini gusaan gac te cosechsa'c neṉ lastoo rebejṉre.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Dxejc rebinij nani rtejb lo reyusa'c, ni'c najc si'c rebejṉ nani rucuadiajg xtidx Dios, nani racbee diidxga, nani rutie'ru sa'reni te racxhidajlreni. Yu' bejṉ ni najc si'c binij ni gujc te gayuu; yu' bejṉ ni najc si'c binij ni gujc gayojṉ; yu'za bejṉ ni najc si'c binij ni gujc gaḻbitzuu.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Dxejc bij Jesús stee cuent, räjpni:
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Laḻ nagaguejs bejṉga, biääd te bejṉ nani rdxe'ch lajz loj xpaxhuaan binijga, biädle'cni bedz cuanguejch lo xtriuu bejṉga, dxejcti sääni.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Cheni gulejn triuuga, birii doj lojni, dxejc biricaj näjza cuanguejch ro'c.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Dxejcti räjp remos lo xḻam̲reni; “Dad, ¿la et ganax triusa'c di gule'clu, ä? ¿Caxh bazaj cuanguejchre?”
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Räjp xlam̲reni: “Te bejṉ ni rdxechlajz loä biädle'cchani.” Dxejcti gunabdiidx rexmosni räjpreni: “¿La rlajz guejblu cholädxa'nu recuanguejchga, ä?”
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 Dxejc räjp xlam̲reni: “Na'c, sa'csi che guiliäädxtu cuanguejchga, nägajcza triuu guiliäädxtu.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Coḻsaan tioobreni tebloj. Che guire' cose'ch, dxejc guinibeä remos gutiexgaareni cuanguejch, guliibrenini gacni ters, dxejcti checni. Dxejcti sajc gutie'reni triuu chucheeni neṉ yu'.”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Bijza Jesús stee cuent räjpni:
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Gulii bejdzga najc bäze'ru loj guiraa rebejdz, per che roob yajgga, rajcni guroobru loj guiralii recuaan, rajcni te yagro, luxh riääd remane' ni rutajt riädyujn xpitiääzreni lo xajcw yajgga.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Bijzani stee cuentre, räjpni:
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Baluii Jesús guiraa rebejṉ ganaxtis con recuent, xhetiru stee mood nuluiini, ganaxtis con cuent guniini lojreni.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Si'c bejnni te guzojb xtidx dade' ni gunii xtidx Dios che bacuaani lo reguijtz, räjpni:
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Dxejcti basadiidx Jesús rebejṉ, biu'tini neṉ yu' cadro bire' rexpejṉpacni lojni, räjpreni lojni:
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Räjp Jesús lojreni:
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 loniaaga najc guedxliuj; retriusa'c najc rebejṉ nani najc xpejṉ Dios, nani rucuadiajg xtiidxni; recuanguejchga najc rebejṉ ni najc xpejṉ beṉdxab.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Bejṉ nani rdxe'ch lajz najc lagajc beṉdxab. Cose'ch säloj che nitloj guedxliuj; reni gutie' cose'ch najc rexangl Dios.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Sigacni guire' recuanguejch te chääni lo guiboo te checni, sigajcza gac che gac fis guedxliuj.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Xi'n Dios ni gujc Niguii suxhaḻ rexanglni te jiädgutie'reni, te jiädlääreni lo xcäḻrnibeeni guiraa renani rujn riajb bejṉ neṉ dojḻ, näjza reni rujn cosguijdx.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Susäḻreni rebejṉga neṉ te oṟ cadro cayecduxh. Ro'c sonduxhreni, sauya'reni läijyreni.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Dxejcti rebeṉsa'c sidimbicha'reni si'c gubijdx lo xcäḻrnibee Xtadreni. Palga sobdiajgtu, coḻgucuadiagsa'c.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Räjpzani:
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Räjpzani:
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Che bidxälni te perlsa'c, tejni sacduxh, bato'ni guiraa xhixtenni te gusiini perlga.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Räjpzani:
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Cheni agudxajni, rbäärenini nez ro' nisdoo, te ro'c rbereni loj rebäjl. Rebäjl ni najc hueen rucheeni neṉ te dxijm̲; nani di gac hueen rusäḻrenini te laad.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Si'cza gac che gac fis guedxliuj; sirii rexangl Dios te sudzucajreni rebeṉguijdx lo rebeṉsa'c.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Dxejcti susäḻreni rebeṉguijdx neṉ te oṟ cadro cayecduxh; ro'c sonduxhreni, sauya'reni läjyreni.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Dxejcti gunabdiidx Jesús lojreni, räjpni:
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Dxejcti räjpni lojreni:
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Che gulujx basule'ni recuentre, biriini ro'c, sääni.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Huijni lagajc lajdxni. Ro'c gusloj caguluiini neṉ xquidobäzreni ro'c. Dxejcti rdxeloduxh rebeṉ ro'c, räjpreni:
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ¿La et laadi dee ni najc xi'n carpinteer, ä? ¿La et Mariidi najc xnanni? Dee ni najc bejtz Jacoob, José, Simón con Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Luxh rebisiajnni rbäjzreni lo guejdxre. ¿Cacharo bisieedni guiraa nani caguluiini?
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Dxejcti cayujnreni xhigab chugan la guliini, dxejc räjp Jesús lojreni:
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Ni'c dini niujn xhidal milagwr ro'c sa'csi direni chalilajz xtiidxni.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.