Mateus 13

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lagajc dxejga birii Jesús royu'ga, huicueni nez ro' nisdoo.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 Xhidalduxh bejṉ bire' cadro suga'ni, sas biu'ni neṉ te barcw, ro'c gurejni. Dxejcti rebejṉ gurej nez lo plaii.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Dxejc gusloj caguluii Jesús con recuent, räjpni:
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Laḻ ni cabe'cni binij yu' binij ni bitejb gajxh nez ro' nesiuj, biääd remane' ni rutajt, sas gudajwreni binijga.
4 E, quando semeava,
5 Yu' binij ni bitejb nez neṉ reguij cadro guxii yu' yuj. Gulengajc binijga sa'csi direni nibej jiät neṉ yuj.
5 e outra
6 Che birii gubijdx, bigoḻreni sa'csi xhetiza xlobaani, dxejc gubijdzni.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Yu'za binij ni bitejb neṉ reguejch. Che guroob reguejchga, dini nusaan niroob regäjle', gubijdztireni.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Guyu' binij ni gurej lo reyusa'c, ro'c gucduxhni. Yu' binij cuaj te gayuu, yu'za binij cuaj gayojṉni, yu'za ni cuaj gaḻbitzuuni loj cade tej binij ni gurej.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 Nani rsobdiajg diidx gucuadiajgni diidxre.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Dxejcti gubig rexpejṉpacni, gunabdiidx lojni, räjpreni:
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Dxejcti badzu' Jesús diidx rajpni lojreni:
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Chutis ni arajp yäḻracbee, sica'runi te gapruni yäḻracbee. Sas nani guxii rajp yäḻracbee, guiraa yäḻracbee ni rajpni sibicaj.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ni'cni rniä lojreni con recuent sa'csi mase cadxelojreni, direni fii, mase cacuadiajgreni di diajgreni jiejn, xhet racbeedireni.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 Laareni najcreni si'c te soob diidx ni gunii Isaías, dade' ni gunii xtidx Dios, che räjpni:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Sa'csi guyalajz rebejṉre, lastooreni najc si'c te guij,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 ’La'tu coḻguibalaznäj balojtu sa'csi rhuisa'ctu, riensa'cza diajgtu.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Rniliä́pac, xhidajl redade' ni gunii xtidx Dios, näjza xhidajl beṉsa'c rlazduxh nuhuii sa' recos ni cahuiitu, luxh direni nuhuiini, rlajzreni niejn diajgreni sa' rediidx nani cayejn diajgtu, luxh di diajgreni niejnni.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 ’Coḻcuadiajg xhi säloj xcuent bejṉ nani rbe'c binij.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Rebejṉ nani rucuadiajg diidx xten xcäḻrnibee Dios, niluxh direni gacbeeni, najcreni si'c najc binij nani bitejb nez ro' nesyuj; riääd beṉdxab rudzucajni rediidx nani biu' neṉ lastooni.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 Rebinij nani bitejb nez neṉ reguij, najc si'c rebejṉ nani rucuadiajg diidx, gustli rca'reni diidxga,
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 luxh guxii yu' xlobaani, direni sutijp. Che rdejdreni trabajw, che rdxe'ch bejṉ lojreni, sa'csi rucuadiajgreni xtidx Dios, rusiejch lajzreni, rbälazni diidxga.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 Rebinij nani gurej neṉ reyaguejch säloj rebejṉ nani rucuadiajg rextidx Dios rujnrureni te gunreni dzuun te ga'preni yäḻnasa'c ni yu' lo guedxliujre. Dxejcti rexcäḻnasa'c xten guedxliujre rusgueereni. Guiraa recosre rutau lo xtidx Dios neṉ lastoo rebejṉre, dini gusaan gac te cosechsa'c neṉ lastoo rebejṉre.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Dxejc rebinij nani rtejb lo reyusa'c, ni'c najc si'c rebejṉ nani rucuadiajg xtidx Dios, nani racbee diidxga, nani rutie'ru sa'reni te racxhidajlreni. Yu' bejṉ ni najc si'c binij ni gujc te gayuu; yu' bejṉ ni najc si'c binij ni gujc gayojṉ; yu'za bejṉ ni najc si'c binij ni gujc gaḻbitzuu.
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Dxejc bij Jesús stee cuent, räjpni:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 Laḻ nagaguejs bejṉga, biääd te bejṉ nani rdxe'ch lajz loj xpaxhuaan binijga, biädle'cni bedz cuanguejch lo xtriuu bejṉga, dxejcti sääni.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Cheni gulejn triuuga, birii doj lojni, dxejc biricaj näjza cuanguejch ro'c.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Dxejcti räjp remos lo xḻam̲reni; “Dad, ¿la et ganax triusa'c di gule'clu, ä? ¿Caxh bazaj cuanguejchre?”
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 Räjp xlam̲reni: “Te bejṉ ni rdxechlajz loä biädle'cchani.” Dxejcti gunabdiidx rexmosni räjpreni: “¿La rlajz guejblu cholädxa'nu recuanguejchga, ä?”
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Dxejc räjp xlam̲reni: “Na'c, sa'csi che guiliäädxtu cuanguejchga, nägajcza triuu guiliäädxtu.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Coḻsaan tioobreni tebloj. Che guire' cose'ch, dxejc guinibeä remos gutiexgaareni cuanguejch, guliibrenini gacni ters, dxejcti checni. Dxejcti sajc gutie'reni triuu chucheeni neṉ yu'.”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Bijza Jesús stee cuent räjpni:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Gulii bejdzga najc bäze'ru loj guiraa rebejdz, per che roob yajgga, rajcni guroobru loj guiralii recuaan, rajcni te yagro, luxh riääd remane' ni rutajt riädyujn xpitiääzreni lo xajcw yajgga.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Bijzani stee cuentre, räjpni:
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Baluii Jesús guiraa rebejṉ ganaxtis con recuent, xhetiru stee mood nuluiini, ganaxtis con cuent guniini lojreni.
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 Si'c bejnni te guzojb xtidx dade' ni gunii xtidx Dios che bacuaani lo reguijtz, räjpni:
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Dxejcti basadiidx Jesús rebejṉ, biu'tini neṉ yu' cadro bire' rexpejṉpacni lojni, räjpreni lojni:
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Räjp Jesús lojreni:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 loniaaga najc guedxliuj; retriusa'c najc rebejṉ nani najc xpejṉ Dios, nani rucuadiajg xtiidxni; recuanguejchga najc rebejṉ ni najc xpejṉ beṉdxab.
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 Bejṉ nani rdxe'ch lajz najc lagajc beṉdxab. Cose'ch säloj che nitloj guedxliuj; reni gutie' cose'ch najc rexangl Dios.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Sigacni guire' recuanguejch te chääni lo guiboo te checni, sigajcza gac che gac fis guedxliuj.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Xi'n Dios ni gujc Niguii suxhaḻ rexanglni te jiädgutie'reni, te jiädlääreni lo xcäḻrnibeeni guiraa renani rujn riajb bejṉ neṉ dojḻ, näjza reni rujn cosguijdx.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 Susäḻreni rebejṉga neṉ te oṟ cadro cayecduxh. Ro'c sonduxhreni, sauya'reni läijyreni.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Dxejcti rebeṉsa'c sidimbicha'reni si'c gubijdx lo xcäḻrnibee Xtadreni. Palga sobdiajgtu, coḻgucuadiagsa'c.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 Räjpzani:
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 Räjpzani:
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 Che bidxälni te perlsa'c, tejni sacduxh, bato'ni guiraa xhixtenni te gusiini perlga.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 Räjpzani:
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 Cheni agudxajni, rbäärenini nez ro' nisdoo, te ro'c rbereni loj rebäjl. Rebäjl ni najc hueen rucheeni neṉ te dxijm̲; nani di gac hueen rusäḻrenini te laad.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Si'cza gac che gac fis guedxliuj; sirii rexangl Dios te sudzucajreni rebeṉguijdx lo rebeṉsa'c.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 Dxejcti susäḻreni rebeṉguijdx neṉ te oṟ cadro cayecduxh; ro'c sonduxhreni, sauya'reni läjyreni.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Dxejcti gunabdiidx Jesús lojreni, räjpni:
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Dxejcti räjpni lojreni:
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 Che gulujx basule'ni recuentre, biriini ro'c, sääni.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 Huijni lagajc lajdxni. Ro'c gusloj caguluiini neṉ xquidobäzreni ro'c. Dxejcti rdxeloduxh rebeṉ ro'c, räjpreni:
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 ¿La et laadi dee ni najc xi'n carpinteer, ä? ¿La et Mariidi najc xnanni? Dee ni najc bejtz Jacoob, José, Simón con Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Luxh rebisiajnni rbäjzreni lo guejdxre. ¿Cacharo bisieedni guiraa nani caguluiini?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 Dxejcti cayujnreni xhigab chugan la guliini, dxejc räjp Jesús lojreni:
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Ni'c dini niujn xhidal milagwr ro'c sa'csi direni chalilajz xtiidxni.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.