Mateus 13

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lagajc dxejga birii Jesús royu'ga, huicueni nez ro' nisdoo.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 Xhidalduxh bejṉ bire' cadro suga'ni, sas biu'ni neṉ te barcw, ro'c gurejni. Dxejcti rebejṉ gurej nez lo plaii.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Dxejc gusloj caguluii Jesús con recuent, räjpni:
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Laḻ ni cabe'cni binij yu' binij ni bitejb gajxh nez ro' nesiuj, biääd remane' ni rutajt, sas gudajwreni binijga.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Yu' binij ni bitejb nez neṉ reguij cadro guxii yu' yuj. Gulengajc binijga sa'csi direni nibej jiät neṉ yuj.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Che birii gubijdx, bigoḻreni sa'csi xhetiza xlobaani, dxejc gubijdzni.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Yu'za binij ni bitejb neṉ reguejch. Che guroob reguejchga, dini nusaan niroob regäjle', gubijdztireni.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Guyu' binij ni gurej lo reyusa'c, ro'c gucduxhni. Yu' binij cuaj te gayuu, yu'za binij cuaj gayojṉni, yu'za ni cuaj gaḻbitzuuni loj cade tej binij ni gurej.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Nani rsobdiajg diidx gucuadiajgni diidxre.
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Dxejcti gubig rexpejṉpacni, gunabdiidx lojni, räjpreni:
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 Dxejcti badzu' Jesús diidx rajpni lojreni:
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Chutis ni arajp yäḻracbee, sica'runi te gapruni yäḻracbee. Sas nani guxii rajp yäḻracbee, guiraa yäḻracbee ni rajpni sibicaj.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ni'cni rniä lojreni con recuent sa'csi mase cadxelojreni, direni fii, mase cacuadiajgreni di diajgreni jiejn, xhet racbeedireni.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Laareni najcreni si'c te soob diidx ni gunii Isaías, dade' ni gunii xtidx Dios, che räjpni:
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Sa'csi guyalajz rebejṉre, lastooreni najc si'c te guij,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 ’La'tu coḻguibalaznäj balojtu sa'csi rhuisa'ctu, riensa'cza diajgtu.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Rniliä́pac, xhidajl redade' ni gunii xtidx Dios, näjza xhidajl beṉsa'c rlazduxh nuhuii sa' recos ni cahuiitu, luxh direni nuhuiini, rlajzreni niejn diajgreni sa' rediidx nani cayejn diajgtu, luxh di diajgreni niejnni.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 ’Coḻcuadiajg xhi säloj xcuent bejṉ nani rbe'c binij.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Rebejṉ nani rucuadiajg diidx xten xcäḻrnibee Dios, niluxh direni gacbeeni, najcreni si'c najc binij nani bitejb nez ro' nesyuj; riääd beṉdxab rudzucajni rediidx nani biu' neṉ lastooni.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Rebinij nani bitejb nez neṉ reguij, najc si'c rebejṉ nani rucuadiajg diidx, gustli rca'reni diidxga,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 luxh guxii yu' xlobaani, direni sutijp. Che rdejdreni trabajw, che rdxe'ch bejṉ lojreni, sa'csi rucuadiajgreni xtidx Dios, rusiejch lajzreni, rbälazni diidxga.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Rebinij nani gurej neṉ reyaguejch säloj rebejṉ nani rucuadiajg rextidx Dios rujnrureni te gunreni dzuun te ga'preni yäḻnasa'c ni yu' lo guedxliujre. Dxejcti rexcäḻnasa'c xten guedxliujre rusgueereni. Guiraa recosre rutau lo xtidx Dios neṉ lastoo rebejṉre, dini gusaan gac te cosechsa'c neṉ lastoo rebejṉre.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Dxejc rebinij nani rtejb lo reyusa'c, ni'c najc si'c rebejṉ nani rucuadiajg xtidx Dios, nani racbee diidxga, nani rutie'ru sa'reni te racxhidajlreni. Yu' bejṉ ni najc si'c binij ni gujc te gayuu; yu' bejṉ ni najc si'c binij ni gujc gayojṉ; yu'za bejṉ ni najc si'c binij ni gujc gaḻbitzuu.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Dxejc bij Jesús stee cuent, räjpni:
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Laḻ nagaguejs bejṉga, biääd te bejṉ nani rdxe'ch lajz loj xpaxhuaan binijga, biädle'cni bedz cuanguejch lo xtriuu bejṉga, dxejcti sääni.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Cheni gulejn triuuga, birii doj lojni, dxejc biricaj näjza cuanguejch ro'c.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Dxejcti räjp remos lo xḻam̲reni; “Dad, ¿la et ganax triusa'c di gule'clu, ä? ¿Caxh bazaj cuanguejchre?”
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Räjp xlam̲reni: “Te bejṉ ni rdxechlajz loä biädle'cchani.” Dxejcti gunabdiidx rexmosni räjpreni: “¿La rlajz guejblu cholädxa'nu recuanguejchga, ä?”
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 Dxejc räjp xlam̲reni: “Na'c, sa'csi che guiliäädxtu cuanguejchga, nägajcza triuu guiliäädxtu.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Coḻsaan tioobreni tebloj. Che guire' cose'ch, dxejc guinibeä remos gutiexgaareni cuanguejch, guliibrenini gacni ters, dxejcti checni. Dxejcti sajc gutie'reni triuu chucheeni neṉ yu'.”
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Bijza Jesús stee cuent räjpni:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Gulii bejdzga najc bäze'ru loj guiraa rebejdz, per che roob yajgga, rajcni guroobru loj guiralii recuaan, rajcni te yagro, luxh riääd remane' ni rutajt riädyujn xpitiääzreni lo xajcw yajgga.
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Bijzani stee cuentre, räjpni:
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Baluii Jesús guiraa rebejṉ ganaxtis con recuent, xhetiru stee mood nuluiini, ganaxtis con cuent guniini lojreni.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Si'c bejnni te guzojb xtidx dade' ni gunii xtidx Dios che bacuaani lo reguijtz, räjpni:
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Dxejcti basadiidx Jesús rebejṉ, biu'tini neṉ yu' cadro bire' rexpejṉpacni lojni, räjpreni lojni:
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Räjp Jesús lojreni:
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 loniaaga najc guedxliuj; retriusa'c najc rebejṉ nani najc xpejṉ Dios, nani rucuadiajg xtiidxni; recuanguejchga najc rebejṉ ni najc xpejṉ beṉdxab.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Bejṉ nani rdxe'ch lajz najc lagajc beṉdxab. Cose'ch säloj che nitloj guedxliuj; reni gutie' cose'ch najc rexangl Dios.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Sigacni guire' recuanguejch te chääni lo guiboo te checni, sigajcza gac che gac fis guedxliuj.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Xi'n Dios ni gujc Niguii suxhaḻ rexanglni te jiädgutie'reni, te jiädlääreni lo xcäḻrnibeeni guiraa renani rujn riajb bejṉ neṉ dojḻ, näjza reni rujn cosguijdx.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 Susäḻreni rebejṉga neṉ te oṟ cadro cayecduxh. Ro'c sonduxhreni, sauya'reni läijyreni.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Dxejcti rebeṉsa'c sidimbicha'reni si'c gubijdx lo xcäḻrnibee Xtadreni. Palga sobdiajgtu, coḻgucuadiagsa'c.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Räjpzani:
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Räjpzani:
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Che bidxälni te perlsa'c, tejni sacduxh, bato'ni guiraa xhixtenni te gusiini perlga.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Räjpzani:
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Cheni agudxajni, rbäärenini nez ro' nisdoo, te ro'c rbereni loj rebäjl. Rebäjl ni najc hueen rucheeni neṉ te dxijm̲; nani di gac hueen rusäḻrenini te laad.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Si'cza gac che gac fis guedxliuj; sirii rexangl Dios te sudzucajreni rebeṉguijdx lo rebeṉsa'c.
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Dxejcti susäḻreni rebeṉguijdx neṉ te oṟ cadro cayecduxh; ro'c sonduxhreni, sauya'reni läjyreni.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Dxejcti gunabdiidx Jesús lojreni, räjpni:
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Dxejcti räjpni lojreni:
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Che gulujx basule'ni recuentre, biriini ro'c, sääni.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 Huijni lagajc lajdxni. Ro'c gusloj caguluiini neṉ xquidobäzreni ro'c. Dxejcti rdxeloduxh rebeṉ ro'c, räjpreni:
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ¿La et laadi dee ni najc xi'n carpinteer, ä? ¿La et Mariidi najc xnanni? Dee ni najc bejtz Jacoob, José, Simón con Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Luxh rebisiajnni rbäjzreni lo guejdxre. ¿Cacharo bisieedni guiraa nani caguluiini?
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Dxejcti cayujnreni xhigab chugan la guliini, dxejc räjp Jesús lojreni:
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Ni'c dini niujn xhidal milagwr ro'c sa'csi direni chalilajz xtiidxni.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.