Marcos 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Biu' Jesús stehuält neṉ xquidobäz rexpejṉ Israel. Ro'c yu' te niguii nani nabijdz te ṉaani.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Niluxh ro'c cagula'tz rebejṉ Jesús don la susiajcni niguiiga sabd, dxej ni rusilajz rexpejṉ Israel, sa'csi rlajzreni cue'creni xquejni loj nani rnibee rexpeṉ Israel.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Dxejc räjp Jesús lo niguii nani nabijdz ṉaani:
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Dxejcti gunabdidxgajcni loj gaii rebejṉga, räjpni:
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Dxejc nadxe'ch bahuii Jesús lojreni, luxh guc-huin lajzni, sa'csi guc najd lajzreni. Dxejc räjp Jesús loj niguiiga:
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Dxejcru biunejz refarisee. Guslogajcreni caguchaagreni diidx con reni nadxaag Herodes, te don xho ju'treni Jesús.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Jesús näjza rexpejṉpacni sääreni ro' nis, luxh xhidajl beṉ Galilee birinajlni.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Che gojnreni redzunro ni rujn Jesús, xhidajlreni biääd. Yu'reni birii Judea, yu'reni birii guedx Jerusalén, yu'reni birii Idumea, yu'zareni birii nejz stelaad gueu Jordán, biriizareni nez guedx Tiro, näj nez guedx Sidón, biädhuiireni loj Jesús.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Ni'cni räjp Jesús loj rexpejṉpacni quiilreni te canuu, te na'c gutää rebeṉxhidaalgani.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Abasiajc Jesús xhidajl beṉracxhuu, ni'cni guiraasi beṉracxhuu caxa't lojni, te caṉrenini te jiajcreni.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Niluxh che rhuii rebeṉdxab lojni, ruzuxhijbreni lojni. Dxejcti rbedxa'reni räjpreni:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Dxejcti Jesús gudidxa' lojreni te na'c niäjbreni chu najcni.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Birii Jesús sääni lo te dajne' cadro gurejdxni renani rlajzni cueni. Gubigtireni lojni.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Dxejcti guleni tzubitio'preni te sanäjreni laani, te guxhaḻnireni chaluiireni xtidx Dios;
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 te ga'preni yäḻrnibee te gusiajcreni beṉracxhuu, te cuääzareni rebeṉdxab.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Retzubitio'p bejṉ ni gule Jesús najc: Simón, ni gulälajzani Pedr.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Dxejcti Jacoob con Juan, rexi'n Zebedeo, gulälaj Jesús Boanerges. Con xtiidxnu sälojni bejṉ ni nasesya', si'c guzii.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Näj Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacoob xi'n Alfeo, Tadeo, Simón, ni di guidxejb rnigajc,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 näj Judas Iscariot, ni bato' Jesús loj reni rdxechlajz lojni. Sä'tireni rolijz te dade'.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Dxejc bidopsac rebeṉxhidaalga; nicla niajc niaunäj Jesús rexpejṉpacni.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Che biejn diajg resa' Jesús dee, biädxhiirenini, sa'csi naareni, yejcni cayajc.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Rebejṉ ni ruluii leii ni birii guedx Jerusalén bidzujṉza lo Jesús, dxejc räjpreni:
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Dxejc gurejdx Jesús rebejṉga, bijyni te cuent ni ruluii lojreni, räjpni:
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Palga rebejṉ xten te yäḻrnibee la'reni, luxh tiḻnäj te cuaani ste cuaaga, di yäḻrnibeega chu xchej.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Palga te famiḻ rdiḻnäj lagajc sa'ni, di familga chu xchej.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Palga beṉdxab nani rnibee tiḻnäj lagajc laani, di xcäḻrnibeeni chu xchej, sa'csi ni'c gun luuxni.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 ’Rut gacdi jiu' rolijz te niguidaan, cuanni xhixhtenni, palga dini gulibxgaani, si'ctis sajc cuanni xhixhtenni.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 ’Rniliä́pac lojtu guiraa dojḻ näjza yäḻrniyaj xten rebejṉ sajc jia.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Nani guiniyaj Sprit Dxan xten Dios, digacdi guibicaj rextojḻni, anuutisni xtojḻni par tejpas.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Räjpni si'c sa'csi caniireni yu' beṉdxab neṉ lastooni.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Dxejcru bidzujṉ xnan Jesús, näj rebetzhuinni. Direni niu', baxhaḻtisreni chu huitejdxni.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Rebejṉ ni sobga' gabi Jesús räjpreni lojni:
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
33 Então Jesus perguntou:
34 Bahuigajcni loj renani sobga' gabini, dxejc räjpni lojreni:
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Chutis ni rujn ni rlajz Dios, ni'c najc betzä, bisianä, näjza xnanä.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.