Lucas 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xhidajl bejṉ abacuaa lo guijtz xcuent guiraa redzuun ni gujc nez loonu te cuäxnejzreni redzuunga
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 si'cpac ni biääd rediidxga loonu. Rebejṉ nani bahuiloj guiraa recosre cheni guslojlireni, näjza reni gucnäj basule' xtidx Dios najc renani basule' rediidxga loonu.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Luxh sa'csi abiḻä, abahuiloä, abenduxhä xhigab xcuent guiragajc ni gusajc che gusoblojlini, ni'c runä xhigab laaca gucuaä rediidxre, xnejz-xnejzni lo guejblu, Dad Teófilo,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 te gacbesa'c guejblu ni najc didxlii xcuent guiraa rediidx ni abisieed guejblu.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Cheni gujc Herodes ṟeii xten región Judea, guyu' te bixhojz ni laa Zacarías, ni nadxaag lo rexpejṉ Abías. Chäälni laa Elisabe't, ni najcza te xagdoo bixhoz Aarón.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Guiro'preni najcreni nadolajz nez loj Dios, rusoobreni xtidx Dios näjza xleii Dios, ni'c digacdi gucuaquij bejṉreni xcuent nicla tej dojḻ.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Luxh ruti xi'nreni, sa'csi chäälni digacdi chu xi'nni. Luxh guiro'preni anajcreni beṉgool.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Te dxej, laḻ ni cayujn Zacarías dzuun neṉ guidoro si'c bixhojz nez loj Dios,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 dxejc con daad bibee chuni'c jiu' neṉ yudxan xten guidoro te guze'creni yaal si'cni najc costumbr xten rebixhojzga. Dxejc si'c gulereni Zacarías gunni.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Laḻ ni caguze'cni guxhyaal, suga' guiraa rebejṉ lo xle' guidoro, cabedx-canabreni lo Dios.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Dxejcti baluiloj te xangl Dios lo Zacarías, suliini ladbee lo dxan cadro cayejc guxhyaal.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Che bahuii Zacarías lo xangl Dios, di jien xhi gunni, lacti bidxebduxhni.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Sas xangl Dios räjp lojni:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Sibalazduxhlu, siroob lastoolu; xhidajl bejṉ sibalajz sa'csi gaalni,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 sa'csi beṉro gac xi'nlu nez loj Dios. Dini yä bin, nicla maxcaal. Sibäjz Sprit Dxan xten Dios neṉ lastooni cheni gaallini.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Sujnni gusiechlajz xhidajl rexpejṉ Israel, guibi'reni lo Gueb Dios.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Juanre sinijdni loj Dad, sujni lagajc xhigab, sajpni lagajc yäḻrnibee ni gojp profe't Elías, te che jiejn diajgreni xtiidxni susiechlajz redad, susiäjḻzareni diidx con rexi'nreni. Sigajcza rebejṉ ni di gusoob xtidx Dios sisieedreni gusoobreni xtidx Dios, te si'c jiädsucheeni lastoo rebejṉ te chalilajzreni xtidx Dad ni jiääd.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Gunabdiidx Zacaríi loj anglga, räjpni:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Dxejcti räjp anglga lojni:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Luxh ṉaj, sa'csi dilajzlu nilii xtidxä, sia'nlu gop, digacdiru guiniilu, cheni gaalli xi'nlu sinisaclu. Rextidxä sisiojb che guidzujṉ dxej che riäjḻ gacni.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Laḻni cayajc dee, cadxeloj rebejṉ ni suga' nez ro' yudxan cabäjzreni guiṟii Zacaríi sa'csi cayaclaani neṉ yudxan.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Che biṟii Zacaríi, di niajcdiru niniini loj rebejṉ; dxejc gucbeereni yu' xhi cosro bahuiini neṉ yudxan xten guidoo. Dxejc con seen guninäjni rebejṉga, sa'csi xheti xse'ni te niniini.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Che gulujx bejnni dzuun neṉ guidoro, gubi'ni rolijzni.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Che gudejd redxej dxejcti bazeṉ nuu Elisabe't, chäälni, bäz, gaii bäii diruni niṟii rolijzni. Bejnni xhigab, räjpni:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Si'c bejn Dad Dios narä ṉaj, gucnäjni narä te diru bejṉ cuälaz narä sa'csi ruti xi'nä.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Che gudejd xho'p bäii, baxhaḻ Dios xanglni Gabriel lo te guedx Galilee ni laa Nazare't,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 te chahuiini te dxapxteeb ni laa Marii. Agojt xtiidxni te guchṉaani te dade' ni laa José. Dade're najc xagdoo toṟeii David.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Biu' anglre cadro sobga' dxape'ga, räjpni lojni:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Luxh che bahuiini lo xangl Dios bidxelojni lo rextiidxni, rujnni xhigab: “¿Xhicuent caniini si'c loä?”
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Dxejc räjp xangl Dios lojni:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Bacuadiajg diidx. Suulu bäz, su' te xi'nlu. Che gaalni guirilajni Jesús.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Laani sajcni te bejṉ ni sacduxh. Sirilajzani Xi'n Gueb Dios ni yu' xhaguibaro. Gueb Dios sujn gacni ṟeii sigajc ni gujc toxtadgoldooni David,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 te tejpas guinibeeni loj rexi'n Israel, luxh dipac xcäḻrnibeeni nitloj.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Dxejc gunabdiidx Marii lo xangl Dios, räjpni:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Badzu' xangl Dios diidxre lojni, räjpni:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Näjza sa'lu Elisabe't su' te xi'nni luxh anajcni te beṉgool; ni'cni gunaa nani najreni digacdi chu xi'nni agujc xho'p bäii nuuni bäz.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Xheti te cos ni naganduxhtej nez loj Dios ―räjp Xangl Dios.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Dxejcti räjp Marii:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Neṉ redxejga, basquejn Marii sääni lo te guejdx ni tre' neṉ redajn xten Judea.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Biu'ni rolijz Zacaríi, guniini xtidxbee loj Elisabe't.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Che biejn diajg Elisabe't guniini, biniib xi'nni xque'ni, gudxaj Sprit Dxan xten Dios lastoo Elisabe't.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Dxejc dipduxh guniini räjpni:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Chu narä te siädhuii xnan Xtioozä narä?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Biejntis diagä xtiidxlu, bibalazgajc xi'nä, biniibni xque'ä.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Sibaa lajzlu, luj ni huililajz sisiojbpac nani gunii Xtadnu Dios.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Dxejc räjp Marii:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Rbalazduxhza lastoä xcuent Dios ni rusḻaa narä lo dojḻ.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Sa'csi agule Dios narä,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Sa'csi Gueb Dios ni rajp guiraa yäḻrnibee abejn xhidajl cosro loä,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Dini cuääz gulaslajzni guiraa rebejṉ ni riu xtiidxni, reni rajṉni.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Xhidajl cosnagajn abejnni con lagajc ṉaani,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Abasajbni reni rnibee,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Bachajni xque' reni calaan,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Gucnäjni nacióṉ xten xpejṉ Israel, ni najc xmos Dios.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 sa'csi si'c bia'nni diidx con retoxtadgoldoonu,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Dxejc bia'n Marii rolijz Elisabe't si'cti choṉ bäii, dxejc gubisacni rolijzni.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Che baza' xpäi Elisabe't, dxejc gojl xpäzni te bäz niguiini.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Dxejc bidzujṉ rexpisiṉni näjza resa'ni biädhuiireni guiro'preni che gucbeereni lacti hueen gujc Dios con laani. Bibalaznäjrenini.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Che gudejd xhujṉ dxej, huinäreni bäze'ga chuni bee. Rlajz rebejṉ nirilaj bäze'ga si'c laa xtadni, Zacaríi.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Niluxh xnanni räjp:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 ―¿Xhicuent? ―räjpreni―. Ruti xfamiḻlu ni laa si'c.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Dxejcti gunabdiidxreni con seen lo xtad bäze'ga te gacbeereni xho rlajzni guirilaj bäze'ga.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Xtadni gunab te la' guijtz, dxejc bacuaani: “Lajni najc Juan.” Dxejc guiraareni bidxelojreni.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Luxh lagajc dxejc gujc gunii Zacaríi stehuält, dxejc guslojni calä'pni xpala'n Dios.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Bidxeloduxh rexpisiṉreni xhini'c gujc ro'c. Luxh bire'ch diidx xcuent recosre guideb neṉ redajn xten Judea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Guiraa reni biejn diajg rediidxga gusloj cayujnreni xhigab, dxejc gunabdiidxreni loj sa'reni:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Dxejcti biääd Sprit Dxan xten Dios neṉ lastoo xtadni Zacaríi, gusloj caniini rediidx ni badeed Dios lojni, räjpni:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Guiliä'pnu xpala'n Dios, Xtios rexpejṉ Israel,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Abaxhaḻni loonu te bejṉ ni rajp yäḻrusḻaduxh bejṉ neṉ dojḻ.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Lagajc si'cni badeed Dios gunii redade' ni bacuaa xtiidxni lo guijtz galoo:
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Susḻaani nuurnu loj reni rdxe'ch loonu,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Te gulaslajzni retoxtadgoldoonu,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Scree bia'nni diidx con toxtadgoldoonu, Abram:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Susḻaani nuurnu ladzṉaa rebejṉ ni rdxe'ch loonu,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 con yäḻnabaṉsa'c näjza yäḻguxhtis guiraa redxej ni guibajṉnu.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Luxh luj, bäze', sirilajlu dade' nani rnii xtidx Gueb Dios ni yu' xhaguibaa,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 te gunlu gacbee rexpejṉni xho gac ḻaani lo dojḻ,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Sa'csi Dios sanälajz bejṉ,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 te gusanijni lo rebejṉ ni nabajṉ lo yäḻxcäjy xten dojḻ,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Dxejc gunís biuxe'ga, guyuduxh xcäriejnni xcuent recos xten Dios. Gubajṉni nez loj reyubijdz cheni bidzujṉli dxej che baluilojni loj rexpejṉ Israel, che gusloj cagusule'ni xtidx Dios.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.