Lucas 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Xhidajl bejṉ abacuaa lo guijtz xcuent guiraa redzuun ni gujc nez loonu te cuäxnejzreni redzuunga
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 si'cpac ni biääd rediidxga loonu. Rebejṉ nani bahuiloj guiraa recosre cheni guslojlireni, näjza reni gucnäj basule' xtidx Dios najc renani basule' rediidxga loonu.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Luxh sa'csi abiḻä, abahuiloä, abenduxhä xhigab xcuent guiragajc ni gusajc che gusoblojlini, ni'c runä xhigab laaca gucuaä rediidxre, xnejz-xnejzni lo guejblu, Dad Teófilo,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 te gacbesa'c guejblu ni najc didxlii xcuent guiraa rediidx ni abisieed guejblu.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Cheni gujc Herodes ṟeii xten región Judea, guyu' te bixhojz ni laa Zacarías, ni nadxaag lo rexpejṉ Abías. Chäälni laa Elisabe't, ni najcza te xagdoo bixhoz Aarón.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Guiro'preni najcreni nadolajz nez loj Dios, rusoobreni xtidx Dios näjza xleii Dios, ni'c digacdi gucuaquij bejṉreni xcuent nicla tej dojḻ.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Luxh ruti xi'nreni, sa'csi chäälni digacdi chu xi'nni. Luxh guiro'preni anajcreni beṉgool.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Te dxej, laḻ ni cayujn Zacarías dzuun neṉ guidoro si'c bixhojz nez loj Dios,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 dxejc con daad bibee chuni'c jiu' neṉ yudxan xten guidoro te guze'creni yaal si'cni najc costumbr xten rebixhojzga. Dxejc si'c gulereni Zacarías gunni.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Laḻ ni caguze'cni guxhyaal, suga' guiraa rebejṉ lo xle' guidoro, cabedx-canabreni lo Dios.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Dxejcti baluiloj te xangl Dios lo Zacarías, suliini ladbee lo dxan cadro cayejc guxhyaal.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Che bahuii Zacarías lo xangl Dios, di jien xhi gunni, lacti bidxebduxhni.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Sas xangl Dios räjp lojni:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Sibalazduxhlu, siroob lastoolu; xhidajl bejṉ sibalajz sa'csi gaalni,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 sa'csi beṉro gac xi'nlu nez loj Dios. Dini yä bin, nicla maxcaal. Sibäjz Sprit Dxan xten Dios neṉ lastooni cheni gaallini.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Sujnni gusiechlajz xhidajl rexpejṉ Israel, guibi'reni lo Gueb Dios.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Juanre sinijdni loj Dad, sujni lagajc xhigab, sajpni lagajc yäḻrnibee ni gojp profe't Elías, te che jiejn diajgreni xtiidxni susiechlajz redad, susiäjḻzareni diidx con rexi'nreni. Sigajcza rebejṉ ni di gusoob xtidx Dios sisieedreni gusoobreni xtidx Dios, te si'c jiädsucheeni lastoo rebejṉ te chalilajzreni xtidx Dad ni jiääd.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Gunabdiidx Zacaríi loj anglga, räjpni:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Dxejcti räjp anglga lojni:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Luxh ṉaj, sa'csi dilajzlu nilii xtidxä, sia'nlu gop, digacdiru guiniilu, cheni gaalli xi'nlu sinisaclu. Rextidxä sisiojb che guidzujṉ dxej che riäjḻ gacni.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Laḻni cayajc dee, cadxeloj rebejṉ ni suga' nez ro' yudxan cabäjzreni guiṟii Zacaríi sa'csi cayaclaani neṉ yudxan.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Che biṟii Zacaríi, di niajcdiru niniini loj rebejṉ; dxejc gucbeereni yu' xhi cosro bahuiini neṉ yudxan xten guidoo. Dxejc con seen guninäjni rebejṉga, sa'csi xheti xse'ni te niniini.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Che gulujx bejnni dzuun neṉ guidoro, gubi'ni rolijzni.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Che gudejd redxej dxejcti bazeṉ nuu Elisabe't, chäälni, bäz, gaii bäii diruni niṟii rolijzni. Bejnni xhigab, räjpni:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “Si'c bejn Dad Dios narä ṉaj, gucnäjni narä te diru bejṉ cuälaz narä sa'csi ruti xi'nä.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Che gudejd xho'p bäii, baxhaḻ Dios xanglni Gabriel lo te guedx Galilee ni laa Nazare't,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 te chahuiini te dxapxteeb ni laa Marii. Agojt xtiidxni te guchṉaani te dade' ni laa José. Dade're najc xagdoo toṟeii David.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Biu' anglre cadro sobga' dxape'ga, räjpni lojni:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Luxh che bahuiini lo xangl Dios bidxelojni lo rextiidxni, rujnni xhigab: “¿Xhicuent caniini si'c loä?”
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Dxejc räjp xangl Dios lojni:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Bacuadiajg diidx. Suulu bäz, su' te xi'nlu. Che gaalni guirilajni Jesús.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Laani sajcni te bejṉ ni sacduxh. Sirilajzani Xi'n Gueb Dios ni yu' xhaguibaro. Gueb Dios sujn gacni ṟeii sigajc ni gujc toxtadgoldooni David,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 te tejpas guinibeeni loj rexi'n Israel, luxh dipac xcäḻrnibeeni nitloj.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Dxejc gunabdiidx Marii lo xangl Dios, räjpni:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Badzu' xangl Dios diidxre lojni, räjpni:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Näjza sa'lu Elisabe't su' te xi'nni luxh anajcni te beṉgool; ni'cni gunaa nani najreni digacdi chu xi'nni agujc xho'p bäii nuuni bäz.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Xheti te cos ni naganduxhtej nez loj Dios ―räjp Xangl Dios.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Dxejcti räjp Marii:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Neṉ redxejga, basquejn Marii sääni lo te guejdx ni tre' neṉ redajn xten Judea.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Biu'ni rolijz Zacaríi, guniini xtidxbee loj Elisabe't.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Che biejn diajg Elisabe't guniini, biniib xi'nni xque'ni, gudxaj Sprit Dxan xten Dios lastoo Elisabe't.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Dxejc dipduxh guniini räjpni:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ¿Chu narä te siädhuii xnan Xtioozä narä?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Biejntis diagä xtiidxlu, bibalazgajc xi'nä, biniibni xque'ä.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Sibaa lajzlu, luj ni huililajz sisiojbpac nani gunii Xtadnu Dios.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Dxejc räjp Marii:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Rbalazduxhza lastoä xcuent Dios ni rusḻaa narä lo dojḻ.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Sa'csi agule Dios narä,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Sa'csi Gueb Dios ni rajp guiraa yäḻrnibee abejn xhidajl cosro loä,
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Dini cuääz gulaslajzni guiraa rebejṉ ni riu xtiidxni, reni rajṉni.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Xhidajl cosnagajn abejnni con lagajc ṉaani,
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Abasajbni reni rnibee,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Bachajni xque' reni calaan,
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Gucnäjni nacióṉ xten xpejṉ Israel, ni najc xmos Dios.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 sa'csi si'c bia'nni diidx con retoxtadgoldoonu,
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Dxejc bia'n Marii rolijz Elisabe't si'cti choṉ bäii, dxejc gubisacni rolijzni.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Che baza' xpäi Elisabe't, dxejc gojl xpäzni te bäz niguiini.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Dxejc bidzujṉ rexpisiṉni näjza resa'ni biädhuiireni guiro'preni che gucbeereni lacti hueen gujc Dios con laani. Bibalaznäjrenini.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Che gudejd xhujṉ dxej, huinäreni bäze'ga chuni bee. Rlajz rebejṉ nirilaj bäze'ga si'c laa xtadni, Zacaríi.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Niluxh xnanni räjp:
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 ―¿Xhicuent? ―räjpreni―. Ruti xfamiḻlu ni laa si'c.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Dxejcti gunabdiidxreni con seen lo xtad bäze'ga te gacbeereni xho rlajzni guirilaj bäze'ga.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Xtadni gunab te la' guijtz, dxejc bacuaani: “Lajni najc Juan.” Dxejc guiraareni bidxelojreni.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Luxh lagajc dxejc gujc gunii Zacaríi stehuält, dxejc guslojni calä'pni xpala'n Dios.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Bidxeloduxh rexpisiṉreni xhini'c gujc ro'c. Luxh bire'ch diidx xcuent recosre guideb neṉ redajn xten Judea.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Guiraa reni biejn diajg rediidxga gusloj cayujnreni xhigab, dxejc gunabdiidxreni loj sa'reni:
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Dxejcti biääd Sprit Dxan xten Dios neṉ lastoo xtadni Zacaríi, gusloj caniini rediidx ni badeed Dios lojni, räjpni:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Guiliä'pnu xpala'n Dios, Xtios rexpejṉ Israel,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Abaxhaḻni loonu te bejṉ ni rajp yäḻrusḻaduxh bejṉ neṉ dojḻ.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Lagajc si'cni badeed Dios gunii redade' ni bacuaa xtiidxni lo guijtz galoo:
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Susḻaani nuurnu loj reni rdxe'ch loonu,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Te gulaslajzni retoxtadgoldoonu,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Scree bia'nni diidx con toxtadgoldoonu, Abram:
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 Susḻaani nuurnu ladzṉaa rebejṉ ni rdxe'ch loonu,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 con yäḻnabaṉsa'c näjza yäḻguxhtis guiraa redxej ni guibajṉnu.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Luxh luj, bäze', sirilajlu dade' nani rnii xtidx Gueb Dios ni yu' xhaguibaa,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 te gunlu gacbee rexpejṉni xho gac ḻaani lo dojḻ,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Sa'csi Dios sanälajz bejṉ,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 te gusanijni lo rebejṉ ni nabajṉ lo yäḻxcäjy xten dojḻ,
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Dxejc gunís biuxe'ga, guyuduxh xcäriejnni xcuent recos xten Dios. Gubajṉni nez loj reyubijdz cheni bidzujṉli dxej che baluilojni loj rexpejṉ Israel, che gusloj cagusule'ni xtidx Dios.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.