Lucas 18
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Bijza Jesús te cuent ni ruluii lojreni, te guisieedreni xho riajl cuedx-guiniabreni lo Dios lacuaa gac-huin lajzreni,
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 räjpni lojreni:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Lagajc guejdxga guyu' te gunabiuud. Guixe-guixee rijni lo juejz, rniabni lojni gunni yäḻguxhtis lo bejṉ ni rdxe'ch lojni.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Balti dxej naadti juejzga gun yäḻguxhtisga. Dxejcti bejnni xhigab, naani: “Mase dina guidxebä Dios, dizana jiuä rebejṉ,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 sa'csi gunabiuudre sanuutisni siäädni loä, abasiedliini narä, gunälis yäḻguxhtis xten gunaaga, te di chanuutis riädgusieedni narä.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Dxejc räjp Jesús lojreni:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 N̲aj ¿xho di Dios, ni najc hueen, gucuadiajg xtidx rexi'nni ni rbedx-rniab lojni dxej-yääl? Di gaclaa gunni yäḻguxhtis xcuent reni aguleni.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Ni'cni rniä lojtu, sungajcni yäḻguxhtis par laareni. Luxh che guibi' Xi'n Dios ni gujc Niguii, ¿la sidxälni bejṉ ni rililajz xtiidxni lo guedxliuj?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Bij Jesús stee cuent ni ruluii loj rebejṉ ni rluiisi najc beṉsa'c, ni rchalo xhet sajcdi resabejṉreni. Räjpni:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Tio'p dade' huij guidoo te huinabreni lo Dios. Tej ni najc farisee, steega najc te dade' ni rusquijx impuest.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Sulii fariseega laḻ ni canabni lo Dios, räjpni: “Dad, Dios, runidxä xquixtios lojlu sa'csi dina gacä si'c najc rebejṉ ni najc gubaan, ni najc beṉ nadiplajz, ni najc beṉdojḻ, dizana gacä si'c najc bejṉre ni rusquijx impuest.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Rucua'nä tio'p huält neṉ te xmaan, luxh rudedä te tzuu lo te beex loj guiraa ni runä gaan.”
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Niluxh bejṉ ni rusquijx impuest, zijtru suga'ni, dini guiliäs lojni xhaguibaa. Catiälṉaatisni lastooni, caniini lo Dios, räjpni: “Dad, Dios, ¡balaslajz narä, nacä te beṉdojḻ!”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Rniliä́pac lojtu, ni rusquijx impuest rbaali lajzni gubi'ni rolijzni sa'csi badzucaj Dios rextojḻni, niluxh di Dios nudzucaj rextojḻ beṉ farisee. Sa'csi guiraa rebejṉ ni rlajz guiliä'p lagajc xpala'nni, susanxtiujy Diosreni, dxejc reni di rlajz guiliä'p lagajc xpala'nreni, siliä'p Dios xpala'nreni.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Yu'reni siädnä rexpiuxbäzreni loj Jesús te guzujni ṉaani yejcreni. Che bahuii rexpejṉpacni si'c, gusloj cadiḻdiidxreni con rebejṉ te na'c jiädnäreni rebiuxe'.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Dxejc gurejdx Jesúsreni, räjpni lojreni:
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Rniliä́pac lojtu, chutis ni rlajz jiu' lo xcäḻrnibee Dios nanab gusobdiajgreni xtidx Dios si'c rusobdiajg rebiuxe' xtidx xtadreni. Palga dini gun si'c, dini jiu' lo xcäḻrnibee Dios.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Te bi'n ni rnibee gunabdiidx loj Jesús, räjpni:
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Dxejc räjp Jesús lojni:
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Anajnlu xho najc remandamient ni caj lo xleii Moisés: “Na'c guesnäjlu gunaa ni di gac chäällu; na'c ju'tlu bejṉ; na'c cuanlu, na'c guiniilu didx-xhii xcuent bejṉ; bazoob xtidx xtadlu, xnanlu, bahuiizareni.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Dxejc räjp bi'nga lojni:
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Che biejn diajg Jesús xtiidxni, räjpni lojni:
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Che biejn diajg bi'nga rediidxre, guc-huinduxh lajzni, sa'csi najcni te bejṉ ni rapduxh.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Dxejc rdxelojtis Jesús lojni, guc-huinza lajzni räjpni:
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Guyasiru ted te cameii ni' te guux lo ni jiu' rebeṉrajp lo xcäḻrnibee Dios.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Reni biejn diajgni rediidxre, räjpreni:
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Dxejc räjp Jesús lojreni:
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Dxejc räjp Pedr lojni:
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Dxejc badzu' Jesús diidxre lojni, räjpni:
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 sica'ni xhiroobru lo guedxliujre, luxh sica'ni yäḻnabajṉ par tejpas.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Gurejdx Jesús rexpejṉpacni te laad, te räjpni lojreni:
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Sutedrenini ladzṉaa rebeṉzijt, suxhiznäjrenini, susacsírenini, sutiobxhejnlireni lojni,
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 luxh che luux quiinrenini, dxejc sugu'trenini, luxh ni riojṉ dxej sibaṉsacni loj rebeṉgut.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Dxejc laareni direni niacbee rediidxre, dizareni gan xhini'c caniini, sa'csi najcreni diidx ni di gacdi gacbeereni.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Cheni sadzujṉ Jesús te guejdx ni laa Jericó, sobga' te beṉ lotiä'p ro' nezyuj, canabni gojn.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Che biejn diajgni cadejd xhidajl bejṉ lo nezyujga, gunabdiidx beṉ lotiä'pga xhini'c cayajc.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Dxejc räjpreni:
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Dxejc guredxa'ni räjpni:
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Rebejṉ ni nijd lojreni gudiḻnäjreni beṉ lotiä'pga te jiäu ro'ni, niluxh laani dipru guredxa'ni, räjpni:
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Dxejc guzudxi Jesús ro'c, gunibeeni jiädnäreni bejṉga lojni. Che bidzujṉni lojni, gunabdiidx Jesús lojni, räjpni:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 ―¿Xhini'c rlajzlu gunnää́ luj?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Dxejc räjp Jesús lojni:
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Lagajc dxej, bieṉgajc lojni, calä'pni xpala'n Dios, huinajlni Jesús. Luxh guiraa rebejṉ ni bahuii xhi guzajcni, gulä'pzareni xpala'n Dios.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.