Lucas 18

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bijza Jesús te cuent ni ruluii lojreni, te guisieedreni xho riajl cuedx-guiniabreni lo Dios lacuaa gac-huin lajzreni,
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 räjpni lojreni:
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Lagajc guejdxga guyu' te gunabiuud. Guixe-guixee rijni lo juejz, rniabni lojni gunni yäḻguxhtis lo bejṉ ni rdxe'ch lojni.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Balti dxej naadti juejzga gun yäḻguxhtisga. Dxejcti bejnni xhigab, naani: “Mase dina guidxebä Dios, dizana jiuä rebejṉ,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 sa'csi gunabiuudre sanuutisni siäädni loä, abasiedliini narä, gunälis yäḻguxhtis xten gunaaga, te di chanuutis riädgusieedni narä.”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Dxejc räjp Jesús lojreni:
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 N̲aj ¿xho di Dios, ni najc hueen, gucuadiajg xtidx rexi'nni ni rbedx-rniab lojni dxej-yääl? Di gaclaa gunni yäḻguxhtis xcuent reni aguleni.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Ni'cni rniä lojtu, sungajcni yäḻguxhtis par laareni. Luxh che guibi' Xi'n Dios ni gujc Niguii, ¿la sidxälni bejṉ ni rililajz xtiidxni lo guedxliuj?
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Bij Jesús stee cuent ni ruluii loj rebejṉ ni rluiisi najc beṉsa'c, ni rchalo xhet sajcdi resabejṉreni. Räjpni:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 ―Tio'p dade' huij guidoo te huinabreni lo Dios. Tej ni najc farisee, steega najc te dade' ni rusquijx impuest.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Sulii fariseega laḻ ni canabni lo Dios, räjpni: “Dad, Dios, runidxä xquixtios lojlu sa'csi dina gacä si'c najc rebejṉ ni najc gubaan, ni najc beṉ nadiplajz, ni najc beṉdojḻ, dizana gacä si'c najc bejṉre ni rusquijx impuest.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Rucua'nä tio'p huält neṉ te xmaan, luxh rudedä te tzuu lo te beex loj guiraa ni runä gaan.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Niluxh bejṉ ni rusquijx impuest, zijtru suga'ni, dini guiliäs lojni xhaguibaa. Catiälṉaatisni lastooni, caniini lo Dios, räjpni: “Dad, Dios, ¡balaslajz narä, nacä te beṉdojḻ!”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Rniliä́pac lojtu, ni rusquijx impuest rbaali lajzni gubi'ni rolijzni sa'csi badzucaj Dios rextojḻni, niluxh di Dios nudzucaj rextojḻ beṉ farisee. Sa'csi guiraa rebejṉ ni rlajz guiliä'p lagajc xpala'nni, susanxtiujy Diosreni, dxejc reni di rlajz guiliä'p lagajc xpala'nreni, siliä'p Dios xpala'nreni.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Yu'reni siädnä rexpiuxbäzreni loj Jesús te guzujni ṉaani yejcreni. Che bahuii rexpejṉpacni si'c, gusloj cadiḻdiidxreni con rebejṉ te na'c jiädnäreni rebiuxe'.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Dxejc gurejdx Jesúsreni, räjpni lojreni:
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Rniliä́pac lojtu, chutis ni rlajz jiu' lo xcäḻrnibee Dios nanab gusobdiajgreni xtidx Dios si'c rusobdiajg rebiuxe' xtidx xtadreni. Palga dini gun si'c, dini jiu' lo xcäḻrnibee Dios.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Te bi'n ni rnibee gunabdiidx loj Jesús, räjpni:
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Dxejc räjp Jesús lojni:
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Anajnlu xho najc remandamient ni caj lo xleii Moisés: “Na'c guesnäjlu gunaa ni di gac chäällu; na'c ju'tlu bejṉ; na'c cuanlu, na'c guiniilu didx-xhii xcuent bejṉ; bazoob xtidx xtadlu, xnanlu, bahuiizareni.”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Dxejc räjp bi'nga lojni:
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Che biejn diajg Jesús xtiidxni, räjpni lojni:
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Che biejn diajg bi'nga rediidxre, guc-huinduxh lajzni, sa'csi najcni te bejṉ ni rapduxh.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Dxejc rdxelojtis Jesús lojni, guc-huinza lajzni räjpni:
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Guyasiru ted te cameii ni' te guux lo ni jiu' rebeṉrajp lo xcäḻrnibee Dios.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Reni biejn diajgni rediidxre, räjpreni:
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Dxejc räjp Jesús lojreni:
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Dxejc räjp Pedr lojni:
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Dxejc badzu' Jesús diidxre lojni, räjpni:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 sica'ni xhiroobru lo guedxliujre, luxh sica'ni yäḻnabajṉ par tejpas.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Gurejdx Jesús rexpejṉpacni te laad, te räjpni lojreni:
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Sutedrenini ladzṉaa rebeṉzijt, suxhiznäjrenini, susacsírenini, sutiobxhejnlireni lojni,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 luxh che luux quiinrenini, dxejc sugu'trenini, luxh ni riojṉ dxej sibaṉsacni loj rebeṉgut.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Dxejc laareni direni niacbee rediidxre, dizareni gan xhini'c caniini, sa'csi najcreni diidx ni di gacdi gacbeereni.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Cheni sadzujṉ Jesús te guejdx ni laa Jericó, sobga' te beṉ lotiä'p ro' nezyuj, canabni gojn.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Che biejn diajgni cadejd xhidajl bejṉ lo nezyujga, gunabdiidx beṉ lotiä'pga xhini'c cayajc.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Dxejc räjpreni:
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Dxejc guredxa'ni räjpni:
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Rebejṉ ni nijd lojreni gudiḻnäjreni beṉ lotiä'pga te jiäu ro'ni, niluxh laani dipru guredxa'ni, räjpni:
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Dxejc guzudxi Jesús ro'c, gunibeeni jiädnäreni bejṉga lojni. Che bidzujṉni lojni, gunabdiidx Jesús lojni, räjpni:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 ―¿Xhini'c rlajzlu gunnää́ luj?
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Dxejc räjp Jesús lojni:
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Lagajc dxej, bieṉgajc lojni, calä'pni xpala'n Dios, huinajlni Jesús. Luxh guiraa rebejṉ ni bahuii xhi guzajcni, gulä'pzareni xpala'n Dios.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.