Lucas 18

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bijza Jesús te cuent ni ruluii lojreni, te guisieedreni xho riajl cuedx-guiniabreni lo Dios lacuaa gac-huin lajzreni,
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 räjpni lojreni:
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Lagajc guejdxga guyu' te gunabiuud. Guixe-guixee rijni lo juejz, rniabni lojni gunni yäḻguxhtis lo bejṉ ni rdxe'ch lojni.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Balti dxej naadti juejzga gun yäḻguxhtisga. Dxejcti bejnni xhigab, naani: “Mase dina guidxebä Dios, dizana jiuä rebejṉ,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 sa'csi gunabiuudre sanuutisni siäädni loä, abasiedliini narä, gunälis yäḻguxhtis xten gunaaga, te di chanuutis riädgusieedni narä.”
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Dxejc räjp Jesús lojreni:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 N̲aj ¿xho di Dios, ni najc hueen, gucuadiajg xtidx rexi'nni ni rbedx-rniab lojni dxej-yääl? Di gaclaa gunni yäḻguxhtis xcuent reni aguleni.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Ni'cni rniä lojtu, sungajcni yäḻguxhtis par laareni. Luxh che guibi' Xi'n Dios ni gujc Niguii, ¿la sidxälni bejṉ ni rililajz xtiidxni lo guedxliuj?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Bij Jesús stee cuent ni ruluii loj rebejṉ ni rluiisi najc beṉsa'c, ni rchalo xhet sajcdi resabejṉreni. Räjpni:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―Tio'p dade' huij guidoo te huinabreni lo Dios. Tej ni najc farisee, steega najc te dade' ni rusquijx impuest.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Sulii fariseega laḻ ni canabni lo Dios, räjpni: “Dad, Dios, runidxä xquixtios lojlu sa'csi dina gacä si'c najc rebejṉ ni najc gubaan, ni najc beṉ nadiplajz, ni najc beṉdojḻ, dizana gacä si'c najc bejṉre ni rusquijx impuest.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Rucua'nä tio'p huält neṉ te xmaan, luxh rudedä te tzuu lo te beex loj guiraa ni runä gaan.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Niluxh bejṉ ni rusquijx impuest, zijtru suga'ni, dini guiliäs lojni xhaguibaa. Catiälṉaatisni lastooni, caniini lo Dios, räjpni: “Dad, Dios, ¡balaslajz narä, nacä te beṉdojḻ!”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Rniliä́pac lojtu, ni rusquijx impuest rbaali lajzni gubi'ni rolijzni sa'csi badzucaj Dios rextojḻni, niluxh di Dios nudzucaj rextojḻ beṉ farisee. Sa'csi guiraa rebejṉ ni rlajz guiliä'p lagajc xpala'nni, susanxtiujy Diosreni, dxejc reni di rlajz guiliä'p lagajc xpala'nreni, siliä'p Dios xpala'nreni.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Yu'reni siädnä rexpiuxbäzreni loj Jesús te guzujni ṉaani yejcreni. Che bahuii rexpejṉpacni si'c, gusloj cadiḻdiidxreni con rebejṉ te na'c jiädnäreni rebiuxe'.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Dxejc gurejdx Jesúsreni, räjpni lojreni:
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Rniliä́pac lojtu, chutis ni rlajz jiu' lo xcäḻrnibee Dios nanab gusobdiajgreni xtidx Dios si'c rusobdiajg rebiuxe' xtidx xtadreni. Palga dini gun si'c, dini jiu' lo xcäḻrnibee Dios.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Te bi'n ni rnibee gunabdiidx loj Jesús, räjpni:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Dxejc räjp Jesús lojni:
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Anajnlu xho najc remandamient ni caj lo xleii Moisés: “Na'c guesnäjlu gunaa ni di gac chäällu; na'c ju'tlu bejṉ; na'c cuanlu, na'c guiniilu didx-xhii xcuent bejṉ; bazoob xtidx xtadlu, xnanlu, bahuiizareni.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Dxejc räjp bi'nga lojni:
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Che biejn diajg Jesús xtiidxni, räjpni lojni:
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Che biejn diajg bi'nga rediidxre, guc-huinduxh lajzni, sa'csi najcni te bejṉ ni rapduxh.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Dxejc rdxelojtis Jesús lojni, guc-huinza lajzni räjpni:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Guyasiru ted te cameii ni' te guux lo ni jiu' rebeṉrajp lo xcäḻrnibee Dios.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Reni biejn diajgni rediidxre, räjpreni:
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Dxejc räjp Jesús lojreni:
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Dxejc räjp Pedr lojni:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Dxejc badzu' Jesús diidxre lojni, räjpni:
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 sica'ni xhiroobru lo guedxliujre, luxh sica'ni yäḻnabajṉ par tejpas.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Gurejdx Jesús rexpejṉpacni te laad, te räjpni lojreni:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Sutedrenini ladzṉaa rebeṉzijt, suxhiznäjrenini, susacsírenini, sutiobxhejnlireni lojni,
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 luxh che luux quiinrenini, dxejc sugu'trenini, luxh ni riojṉ dxej sibaṉsacni loj rebeṉgut.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Dxejc laareni direni niacbee rediidxre, dizareni gan xhini'c caniini, sa'csi najcreni diidx ni di gacdi gacbeereni.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Cheni sadzujṉ Jesús te guejdx ni laa Jericó, sobga' te beṉ lotiä'p ro' nezyuj, canabni gojn.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Che biejn diajgni cadejd xhidajl bejṉ lo nezyujga, gunabdiidx beṉ lotiä'pga xhini'c cayajc.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Dxejc räjpreni:
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Dxejc guredxa'ni räjpni:
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Rebejṉ ni nijd lojreni gudiḻnäjreni beṉ lotiä'pga te jiäu ro'ni, niluxh laani dipru guredxa'ni, räjpni:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Dxejc guzudxi Jesús ro'c, gunibeeni jiädnäreni bejṉga lojni. Che bidzujṉni lojni, gunabdiidx Jesús lojni, räjpni:
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 ―¿Xhini'c rlajzlu gunnää́ luj?
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Dxejc räjp Jesús lojni:
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Lagajc dxej, bieṉgajc lojni, calä'pni xpala'n Dios, huinajlni Jesús. Luxh guiraa rebejṉ ni bahuii xhi guzajcni, gulä'pzareni xpala'n Dios.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.