Lucas 16
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ
1 Dxejc cayujyza Jesús stee cuent loj rexpejṉpacni, räjpni:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Dxejcti gurejdx xlam̲nini, räjpni lojni: “¿Xhi dee ni riejn diagä caniireni xcuentlu, ä? N̲aj guniidxlu loä cuent xte xtzuunlu, sa'csi dirulu chanuu guinibeelu lo rexmosä.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Dxejc bejṉga bejn xhigab: “¿Xhichani'c gunä ṉaj ni gudzucaj xlam̲ä dzuun loä? Dina ga'pä yäḻrstijp te gunä dzuun lo niaa, luxh situjyä chanabä gojn.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Ananä xhini'c gunä te che dirunä ga'pä dzuun, sibejdx rexamigwä narä rolijzreni.”
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Dxejcti gurejdxni tebgajreni rebejṉ ni nazääb lo xlam̲ni, dxejc räjpni loj ni bidzuṉxgaa: “¿Lac nazääblu lo xlam̲ä?”
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Dxejc räjpni: “Nazäbä si'c te gayuu baṟiḻ se't.” Dxejc räjpni lojni: “Basquejn, cua' guijtzre, bacuaa tiubitzuutis baṟiḻ nazääblu lojni.”
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Dxejc gunabdiidxni loj steeni, räjpni: “¿Luj a'? ¿Lac nazääblu lo xlam̲ä?” Dxejc räjpni lojni: “Te gayuu dxim̲ro triuu.” Dxejc räjpzani: “Aree xquijtzlu; bacuaa tajtis dxim̲ro.”
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Bidxeloj xlam̲ni, gulä'pni xpala'n beṉguijdxga ni gunibee sa'csi bisiṉni bejnni recosga. Dxejc räjpza Jesús, rebejṉ ni di gumbee xtidx Dios nadxällajzrureni lo rextzuunreni con sa'reni loj rebejṉ ni arumbee xtidx Dios.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Rniä lojtu, coḻquiil rexamiigwtu con reyäḻnasa'c ni räjptu loj guedxliujre, te che abaraj xhixtentu, sica' Diostu xhaguibaa cadro yu' rolijztu par tejpas.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 ’Renani runsa'c dzuun lo te dzunbäz, sajcza gunsa'cni dzuun lo te dzunro, luxh reni di gacdi gunsa'c dzuun lo te dzunbäz, di gacdiza gunsa'creni dzuun lo te dzunro.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ni'cni palga xhetlaadi cuarälnäjtu reyäḻnasa'c xten guedxliuj, ¡xho guniidx Dios reyäḻnasa'c xtenni lojtu!
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Palga xhetlaadi cuarälnäjtu xhixten bejṉ, ¿chu guniidx lojtu ni gac xtenpactu, ä?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Nicla tej mos di gacdi gunni dzuun lo tio'p lam̲, sa'csi sidxe'chni lo tejni, steeni sinälajzni o susobdiajgpacni xtidx tejni, sibälazni steeni. Di gacdi gun bejṉ xtzun Dios laḻ ni sanälajztisni xcäḻnasa'cni.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Mbaj ṉaj, refarisee, sa'csi rchaglazduxhreni meel, cacuadiagdzu'tzreni xtiidxni, dxejc caguxhisnäjreni Jesús.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Räjpzani:
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 ’Per guyasiru nitloj xhaguibaa näjza guedxliuj quela di jialoj guiralii rediidx ni bacuaa Moisés; nicla tej diidxga di nitloj.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Räjpzani:
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Räjpzani:
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Guyu'za te beṉproob ni laa Lázaro ni rniab gojn, ricueni ro xlä' beṉrajpga, yu' guejdx ni rgaadz tiejxhni.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Rlajzni maläii xho gunni gauni nani rtejb loj xmex beṉrajpga, luxh direni gusaan. Dxejc rebä'cw siääd rilejp loj reguejdx ni rgaadz ni guidxa tiejxhni.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Guyu'ti te dxej gujt beṉproobga, biädläs rexangl Dios xaimni, huinärenini cadro yu' Abram xhaguibaa. Dxejcti näjza beṉrajpga gujt, huicua'tztirenini.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Che yu'ni gabijl cadro rij guiraa rebeṉdojḻ, ro'c cadejdni trabajwduxh. Dxejcti guläsni lojni, bahuiini zitduxh cadro suganäj Abram Lázaro.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Dxejcti guredxaduxh beṉrajpga, räjpni lo Abram: “¡Xtadä Abram! Balazlajz narä, baxhaḻ Lázaro guhuajdxni yejc bicueṉaani nis te gusiäḻyujni ludxä, sa'csi ree cadedä trabajwduxh lo guiboo.”
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Luxh räjp Abram lojni: “Xi'nä, basaa lajzlu che gubajṉlu lo guedxliuj gojplu guira'ti xhixtenlu, luxh sigajcza Lázaro gudejdni trabajwduxh. Per ṉaj ree casilajzni, ṉaj luj cadejdlu trabajwduxh.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Luxh di gacdi jiääd Lázaro ro'c, sa'csi yu' te baladuxh ni rlia' sa'nu, te mase rlajz bejṉ guirii ree te tedreni lojlu ro'c, di gacdini. Di gacdiza ted reni yu' ro'c te jiäädreni loonu.”
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Dxejcti räjp beṉrajpga lojni: “Rniabduxhä lojlu, xtadä, baxhaḻlaa Lázaro chääni rolijz xtadä,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 sa'csi ro'c yu' gaii betzä, te chalijdxni laareni, te gusiechlajzreni, te di näjza laareni jiäädreni ree cadro rdejd bejṉ trabajwduxh.”
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Dxejc räjp Abram lojni: “Arajpreni guijtz cadro caj xleii Moisés näjza xtidx redade' ni gunii xtidx Dios, sugusobdiajgreni rediidxga.”
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Luxh beṉrajpga badzu' diidxre, räjpni lojni: “Gulii dad Abram, per palga chäs te bejṉ loj rebeṉgut, chanii lojreni, dxejc sii pet susiechlajzreni.”
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Dxejc räjp Abram lojni: “Palga direni gusobdiajg xtidx toMoisés näjza xtidx redade' ni gunii xtidx Dios, dizareni chalilajz xtidx te bejṉ ni guibaṉsac loj rebeṉgut.”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.