João 7
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Che gujcti recosre, cansaj Jesús nez reyuj xten Galilee, di rlajzni jia'nni nez reguedx Judea sa'csi rlajz rebeṉ ro'c ju'tni.
1 Passadas estas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava percorrer a Judeia, visto que os judeus procuravam matá-lo.
2 Luxh ameer gaḻ lanij xten cose'ch xten guidoguijd, te relanij xten rexpejṉ Israel.
2 Ora, a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 Ni'c räjp rebejtz Jesús lojni:
3 Dirigiram-se, pois, a ele os seus irmãos e lhe disseram: Deixa este lugar e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Sa'csi rut rujndi xtzuunni xhiga'tz palga rlajzni gacbee bejṉ xhi dzuun rujnni, te gumbee bejṉni. Palga rujnpaclu redzuunre, baluiini lo guiraa rebeṉ guedxliuj.
4 Porque ninguém há que procure ser conhecido em público e, contudo, realize os seus feitos em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Guniireni si'c lojni sa'csi nicla rebejtzni di chalilajz xtiidxni.
5 Pois nem mesmo os seus irmãos criam nele.
6 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
6 Disse-lhes, pois, Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas o vosso sempre está presente.
7 Di gacdi guidxe'ch rebeṉ guedxliuj lojtu, luxh rdxe'chreni loä sa'csi narä rniliä xcuentreni: dzunguijdx najc xtzuunreni.
7 Não pode o mundo odiar-vos, mas a mim me odeia, porque eu dou testemunho a seu respeito de que as suas obras são más.
8 La'tu coḻchäj lanij; narä dina cha'a lanijga sa'csi gajd xhoṟä gaḻ.
8 Subi vós outros à festa; eu, por enquanto, não subo, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 Che gulujx guniini si'c lojreni bia'ntini nez Galilee.
9 Disse-lhes Jesus estas coisas e continuou na Galileia.
10 Dxejcti che asää rebejtzni lanij, dxejc näjza laani sääni lanij, luxh dini nusäbdiidx, si'c xhiga'tz sääni.
10 Mas, depois que seus irmãos subiram para a festa, então, subiu ele também, não publicamente, mas em oculto.
11 Dxejcti caguiil rexpejṉ Israelni lo lanijga, räjpreni:
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: Onde estará ele?
12 Lo rebejṉ xhidaalga yu' xhidajl bejṉ ni cagusiejyreni xcuentni. Yu'reni räjp: “Hueen najcni”, per sgaiireni räjp: “Dini gac hueen. Cagusgueeni rebeṉguejdx.”
12 E havia grande murmuração a seu respeito entre as multidões. Uns diziam: Ele é bom. E outros: Não, antes, engana o povo.
13 Nicla tejreni xhet casäbdiidxdireni xhini'c caniireni. Direni guinii dip sa'csi rdxejbreni rexpejṉ Israel nani rnibee.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Agurojl lanij, che biu' Jesús neṉ guidoro. Dxejcti gusloj caguluiini.
14 Corria já em meio a festa, e Jesus subiu ao templo e ensinava.
15 Dxejcti rdxeloj rexpejṉ Israel nani rnibee, räjpreni:
15 Então, os judeus se maravilhavam e diziam: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Badzu' Jesús diidxre, räjpni:
16 Respondeu-lhes Jesus: O meu ensino não é meu, e sim daquele que me enviou.
17 Palga yu' chu rlajz gun nani rlajz Dios, sacbeeni la xten Dios najc reyäḻruluii xtenä, o la lagajcsi narä rbää́ diidx ni caguluiä.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 Nani rusule'ni diidx nani lagajc laani rbääni, ni'c rniini diidxga te guiliä'p rebejṉ xpala'nni, luxh nani rguiil chä'p xpala'n nani baxhaḻni, ni'c ni rnii didxlii, xheti yäḻrusguee neṉ lastooni.
18 Quem fala por si mesmo está procurando a sua própria glória; mas o que procura a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há injustiça.
19 ¿La di toMoises nuniidx leii lojtu, ä? Niluxh nicla tejtu di gusoob xtidx leiiga. ¿Xhicuent rlajztu ju'ttu narä, pes?
19 Não vos deu Moisés a lei? Contudo, ninguém dentre vós a observa. Por que procurais matar-me?
20 Badzu' rebeṉ xhidajlga diidxre, räjpreni:
20 Respondeu a multidão: Tens demônio. Quem é que procura matar-te?
21 Badzu' Jesús diidxre lojreni, räjpni:
21 Replicou-lhes Jesus: Um só feito realizei, e todos vos admirais.
22 Ni'cni baniidx toMoisés lojtu yäḻru'tu bee, luxh etlaadini guläxtiejnini, agac guläxtiej retoxtadgoldootuni. La'tu rusäḻtu bee rebiuux mase najcni dxej nani rusilajztu.
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (se bem que ela não vem dele, mas dos patriarcas ), no sábado circuncidais um homem.
23 Mbaj pes, palga rajc rusäḻtu bee bejṉ te dxej nani rusilajztu didi nit xleii Moisés, ¿xhicuent rdxe'chtu loä sa'csi basiacäpac te bejṉ te dxej nani rusilajztu, ä?
23 E, se o homem pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, por que vos indignais contra mim, pelo fato de eu ter curado, num sábado, ao todo, um homem?
24 Na'c rujntu yäḻguxhtis si'ctis ni rlajztu. Coḻyejn yäḻguxhtis con yäḻguxhtis xten Dios.
24 Não julgueis segundo a aparência, e sim pela reta justiça.
25 Dxejcti gusloj gaii bejṉ Jerusalén cayujn yäḻgunabdiidx, räjpreni:
25 Diziam alguns de Jerusalém: Não é este aquele a quem procuram matar?
26 Ani asuga', caniini nez loj guiraa rebeṉguejdx, niluxh rut rudxojndini. ¿Xhaa ahuililajz reguxhtis, regubier laani najcpacni Crist, ä?
26 Eis que ele fala abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, reconhecem verdadeiramente as autoridades que este é, de fato, o Cristo?
27 Niluxh nuure nadoncheenu caro siääd niguiire, niluxh che jiääd Crist, rut gacbeedi caro siäädni.
27 Nós, todavia, sabemos donde este é; quando, porém, vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Caguluii Jesús neṉ guidoo che biejn diajgni rediidxre, dxejc dipduxh guniini, räjpni:
28 Jesus, pois, enquanto ensinava no templo, clamou, dizendo: Vós não somente me conheceis, mas também sabeis donde eu sou; e não vim porque eu, de mim mesmo, o quisesse, mas aquele que me enviou é verdadeiro, aquele a quem vós não conheceis.
29 Luxh narä numbeäni, sa'csi lojni biriä, laani baxhaḻzani narä.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e fui por ele enviado.
30 Dxejc rlajzreni niniaazrenini, niluxh rut gunaazdini, sa'csi gajd xhoṟni gaḻ.
30 Então, procuravam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs a mão, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Xhidajl bejṉ lo rebeṉ xhidajlga huililajz xtiidxni, dxejcti räjpreni:
31 E, contudo, muitos de entre a multidão creram nele e diziam: Quando vier o Cristo, fará, porventura, maiores sinais do que este homem tem feito?
32 Che biejn diajg refarisee xhi canii rebejṉ xcuent Jesús, laareni näjza rebixhojz nani rnibee lo rebixhojz baxhaḻreni guixhajg te guiniaazreni Jesús te jiäuuni.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar estas coisas a respeito dele, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prenderem.
33 Sas räjp Jesús lojreni:
33 Disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e depois irei para junto daquele que me enviou.
34 Siguiiltu narä, niluxh ditu guidxäl narä, sa'csi cadro cha'ä digacdi jiäädtu.
34 Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir.
35 Ni'c gunii rexpejṉ Israel lo sa'reni; räjpreni:
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá este que não o possamos achar? Irá, porventura, para a Dispersão entre os gregos, com o fim de os ensinar?
36 ¿Xhi säloj diidxre nani guniini loonu: “Siguiiltu narä, niluxh ditu guidxäl narä, sa'csi cadro cha'ä di gacdi jiäädtu”?
36 Que significa, de fato, o que ele diz: Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 Lult dxe lanij, ni najc dxero, gusulii Jesús dipduxh guniini, räjpni:
37 No último dia, o grande dia da festa, levantou-se Jesus e exclamou: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Nani chalilajz xtidxä si'cni caj lo rexquijtz Dios neṉ lastoolini siliejn nisnabajṉ.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Rediidxre guniini xcuent Sprit Dxan nani churu jiädläjz neṉ lastoo reni rililajz xtiidxni, sa'csi gajd Sprit Dxan jiääd, sa'csi gajd Jesús guibaṉsac lo rebeṉgut.
39 Isto ele disse com respeito ao Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito até aquele momento não fora dado, porque Jesus não havia sido ainda glorificado.
40 Lo rebeṉ xhidajlga yu' reni biejn diajgreni rediidxga, dxejc räjpreni:
40 Então, os que dentre o povo tinham ouvido estas palavras diziam: Este é verdadeiramente o profeta;
41 Yu'zareni räjp:
41 outros diziam: Ele é o Cristo; outros, porém, perguntavam: Porventura, o Cristo virá da Galileia?
42 Ni loj rexquijtz Dios caj riäjḻpac gac Crist te rexagdoo toṟeii David, jiäädzani guedx Belén, lagajc guejdx cadro siääd toṟeii David.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, donde era Davi?
43 Dxejcti gucgala' rebejṉ xcuent Jesús.
43 Assim, houve uma dissensão entre o povo por causa dele;
44 Yu'reni rlajz chääni pres luxh rut biajxdi gunaazni.
44 alguns dentre eles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Gubi' reguixhajg xten guidoo loj rebixhojzro näjza refarisee. Dxejcti gunabdiidxreni loj reguixhajg, räjpreni:
45 Voltaram, pois, os guardas à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Badzu' reguixhajg diidxre, räjpreni:
46 Responderam eles: Jamais alguém falou como este homem.
47 Dxejc räjp refarisee:
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Será que também vós fostes enganados?
48 ¿Xhixh loj regubier o loj refarisee yu' chu tej ni ahuililajz xtiidxni, ä?
48 Porventura, creu nele alguém dentre as autoridades ou algum dos fariseus?
49 Rebeṉ xhidajlre ni di gan xleii toMoisés, reni'c agunijtpac.
49 Quanto a esta plebe que nada sabe da lei, é maldita.
50 Nicodem̲, nani huij lojni te guxhijṉ, najc te refarisee. Laani räjpni lojreni:
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 ―Lo xleiinu caj: digacdi guntu yäḻguxhtis te bejṉ palga gajdtu gucuadiagxgaa xtiidxni, te don xhi bejnni.
51 Acaso, a nossa lei julga um homem, sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Badzu'reni diidxre räjpreni lojni:
52 Responderam eles: Dar-se-á o caso de que também tu és da Galileia? Examina e verás que da Galileia não se levanta profeta.
53 Dxejc cade tejreni sii rolijzreni.
53 [E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.