Hebreus 8

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diidx ni sajcru loj rediidx ni caniinu najc scree: bixhojz ni najc xpixhojzronu agurej xladbee Dios lo xcäḻrdimbicha'ni xhaguibaa.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Neṉ yu' ni najc dxan, neṉ guidoo ni benchee Dios yu' bixhojzre, xhet neṉdi guidoo ni runchee rebeṉ lo guedxliuj.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Guiraa rebixhojz rajc rudeedreni gojṉ lo Dios, rajcza ju'treni guidxaa te gusejcreni lo Dios xcuent xtojḻreni, ni'cni nanab ga'p Jesucrist xhi gudeedni lo Dios.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Paru suga'ni lo guedxliujre, nicla bixhojz dini niajc, sa'csi yu' bixhojz ni rudeed regojṉ si'c ni rnibee xleii Moisés.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Niluxh redzuun ni rujn rebixhojzga najc si'c te balaa xten guira'ti ni yu' xhaguibaa. Najnnu najcreni balaa sa'csi balijdx Dios Moisés cheni agojl gunni xquidoo Dios, räjp Dios lojni: “Bahuii te gunlu guira'ti si'cpac ni baluiä lojlu lo dan Sinaí.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Niluxh xpixhojznu Jesucrist rujn dzuun ni sajcru, sa'csi najcni nani suga' galäii xnezyuj Dios loj rebeṉ guedxliuj, gusule'ni diidx ni gunii Dios cheni bejnni xhigabcoob, basa'nni didxcoob loj rebeṉ guedxliuj. Luxh didxcoobre sacduxhruni.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Paru niajc nusiejch leii ni badeed Dios galooli lo Moisés lajz rebejṉ, di niquiin niujn Dios ste xhigabcoob.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Niluxh bahuii Dios xhet cayunsa'cdi rebeṉ guedxluij, dxejc räjpni:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Xhet si'cdi xhigab ni benä che bia'nä diidx loj retoxtadgoldooreni neṉ redxej ni gunazä ṉaareni te gulää́reni lajdx rebeṉ Egipto.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Niluxh diidx nani runä xhigab rlazä jia'n diidx loj rexpejṉ Israel neṉ redxejre gac scree, räjp Dad:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Rut chu tejdi guluii sa'ni,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Narä sulaslazäreni susiaä redzundxuudx ni bejnreni, diru lazä guizaj rextojḻreni, nicla latzsiaj ni bejnreni.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Che bia'n Dios didxcoob, diidx nani bia'nni galoo agujcni didx-biejw, luxh nani anajc didx-biejw, xhetru sajcdini.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.