Hebreus 8

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diidx ni sajcru loj rediidx ni caniinu najc scree: bixhojz ni najc xpixhojzronu agurej xladbee Dios lo xcäḻrdimbicha'ni xhaguibaa.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Neṉ yu' ni najc dxan, neṉ guidoo ni benchee Dios yu' bixhojzre, xhet neṉdi guidoo ni runchee rebeṉ lo guedxliuj.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Guiraa rebixhojz rajc rudeedreni gojṉ lo Dios, rajcza ju'treni guidxaa te gusejcreni lo Dios xcuent xtojḻreni, ni'cni nanab ga'p Jesucrist xhi gudeedni lo Dios.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Paru suga'ni lo guedxliujre, nicla bixhojz dini niajc, sa'csi yu' bixhojz ni rudeed regojṉ si'c ni rnibee xleii Moisés.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Niluxh redzuun ni rujn rebixhojzga najc si'c te balaa xten guira'ti ni yu' xhaguibaa. Najnnu najcreni balaa sa'csi balijdx Dios Moisés cheni agojl gunni xquidoo Dios, räjp Dios lojni: “Bahuii te gunlu guira'ti si'cpac ni baluiä lojlu lo dan Sinaí.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Niluxh xpixhojznu Jesucrist rujn dzuun ni sajcru, sa'csi najcni nani suga' galäii xnezyuj Dios loj rebeṉ guedxliuj, gusule'ni diidx ni gunii Dios cheni bejnni xhigabcoob, basa'nni didxcoob loj rebeṉ guedxliuj. Luxh didxcoobre sacduxhruni.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Paru niajc nusiejch leii ni badeed Dios galooli lo Moisés lajz rebejṉ, di niquiin niujn Dios ste xhigabcoob.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Niluxh bahuii Dios xhet cayunsa'cdi rebeṉ guedxluij, dxejc räjpni:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Xhet si'cdi xhigab ni benä che bia'nä diidx loj retoxtadgoldooreni neṉ redxej ni gunazä ṉaareni te gulää́reni lajdx rebeṉ Egipto.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Niluxh diidx nani runä xhigab rlazä jia'n diidx loj rexpejṉ Israel neṉ redxejre gac scree, räjp Dad:
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Rut chu tejdi guluii sa'ni,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Narä sulaslazäreni susiaä redzundxuudx ni bejnreni, diru lazä guizaj rextojḻreni, nicla latzsiaj ni bejnreni.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Che bia'n Dios didxcoob, diidx nani bia'nni galoo agujcni didx-biejw, luxh nani anajc didx-biejw, xhetru sajcdini.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.