Hebreus 8
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Diidx ni sajcru loj rediidx ni caniinu najc scree: bixhojz ni najc xpixhojzronu agurej xladbee Dios lo xcäḻrdimbicha'ni xhaguibaa.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Neṉ yu' ni najc dxan, neṉ guidoo ni benchee Dios yu' bixhojzre, xhet neṉdi guidoo ni runchee rebeṉ lo guedxliuj.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Guiraa rebixhojz rajc rudeedreni gojṉ lo Dios, rajcza ju'treni guidxaa te gusejcreni lo Dios xcuent xtojḻreni, ni'cni nanab ga'p Jesucrist xhi gudeedni lo Dios.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Paru suga'ni lo guedxliujre, nicla bixhojz dini niajc, sa'csi yu' bixhojz ni rudeed regojṉ si'c ni rnibee xleii Moisés.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Niluxh redzuun ni rujn rebixhojzga najc si'c te balaa xten guira'ti ni yu' xhaguibaa. Najnnu najcreni balaa sa'csi balijdx Dios Moisés cheni agojl gunni xquidoo Dios, räjp Dios lojni: “Bahuii te gunlu guira'ti si'cpac ni baluiä lojlu lo dan Sinaí.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Niluxh xpixhojznu Jesucrist rujn dzuun ni sajcru, sa'csi najcni nani suga' galäii xnezyuj Dios loj rebeṉ guedxliuj, gusule'ni diidx ni gunii Dios cheni bejnni xhigabcoob, basa'nni didxcoob loj rebeṉ guedxliuj. Luxh didxcoobre sacduxhruni.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Paru niajc nusiejch leii ni badeed Dios galooli lo Moisés lajz rebejṉ, di niquiin niujn Dios ste xhigabcoob.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Niluxh bahuii Dios xhet cayunsa'cdi rebeṉ guedxluij, dxejc räjpni:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Xhet si'cdi xhigab ni benä che bia'nä diidx loj retoxtadgoldooreni neṉ redxej ni gunazä ṉaareni te gulää́reni lajdx rebeṉ Egipto.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Niluxh diidx nani runä xhigab rlazä jia'n diidx loj rexpejṉ Israel neṉ redxejre gac scree, räjp Dad:
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Rut chu tejdi guluii sa'ni,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Narä sulaslazäreni susiaä redzundxuudx ni bejnreni, diru lazä guizaj rextojḻreni, nicla latzsiaj ni bejnreni.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Che bia'n Dios didxcoob, diidx nani bia'nni galoo agujcni didx-biejw, luxh nani anajc didx-biejw, xhetru sajcdini.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.