Hebreus 7

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Galoo che gujc Melquisedec ṟeii xten guedx Salem, gujcni bixhojzro xten Gueb Dios. Che gubi' Abram che gulujx gueṟ cadro bagu'tni reṟeii ni bidxe'ch lojni, huichagloj Melquisedecni, sas gunabni lo Dios te gacnäjru Dios Abram.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Dxejcti bejn Abram tzuu cuaa guiraa ni bejnni gaan, te badeedni tej cuaani loj Melquisedec. Laj Melquisedec säloj “ṟeii ni runsa'c yäḻguxhtis”, dxejctiru ṟeii xten guedx Salem sälojzani “ṟeii xten yäḻrbedxilajz”.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Baluiilojni lojreni, niluxh dinu gan chu najc xtadni, niclaza chu najc xnanni, niclaza chu najc resa'ni. Dizanu gan guc gojlni niclaza guc gujtni. Gujcni si'c najc Xi'n Dios. Najctiszani bixhojzro par tejpas.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 N̲aj coḻhuii, lacti te beṉsa'c, te beṉro najc Melquisedec. Lojni badeed toxtadgoldoonu Abram tejga ni sajcru lo tejga tzuu ni bejnni gaan. Luxh Abram najc bejṉ ni sajcru lo rexpejṉni.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Leii xten Moisés, rnibee xca' rebixhojz ni najc xfamiḻ Leví te cuaa lo sa'reni si'c ni badeed toAbram loj Melquisedec, mase najcreni rexagdoo Abram.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Niluxh di Melquisedec gac xfamiḻ Leví. Niluxh badeed Abram te cuaa xhixtenni loj Melquisedec. Dxejcti benle'ni Abram ni biannäj xtidx Dios.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 N̲aj rut sajcdi guinii garenca, sa'csi nani sajcru runle' yejc nani guxiiru sajc.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 N̲aj rebixhojz ni rca' tejga lo tzuu ni rajpreni, najc bejṉ ni rejt. Niluxh rnii xtidx Dios xcuent Melquisedec ni cua' te cuaani galooli: najcni si'c te bixhojz nani nabajṉ par tejpas.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Ni'cni sajc guiniinu xcuent Leví nani rca' te cuaa, lagajc laani agudijx te cuaaga che badeed Abram tejga yejc tzuuga lo Melquisedec.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Sa'csi mase gajd xi'n toAbram chu che huichagloj Melquisedecni, batijpni lastooni sa'csi abia'n diidx sudeed Dios xajgni. Ni'cni che agudijxni te cuaaga najcni si'cni suganäjni rexajgni.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Rexpejṉ Israel cua' leii che gujc bixhojz relevitas, reni najc rexi'n toAarón. Paru niajc niujnreni nibaṉsa'c rebejṉ ni huisanäj leiiga, dirureni niquiin niääd stee bixhojz ni di gac si'c Aarón, alga si'c najc bixhojz Melquisedec najcni.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Sa'csi cheni rdxaa te cuaa bixhojz nanab näjza leiiga guidxaa.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Niluxh rnii xtidx Dios, Dad Jesucrist najc bejṉ xten garenca famiḻ. Luxh nicla tej bixhojz gajd gac bejṉ xten famiḻga.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Huenliisi najnnu najc Dad Jesucrist te bejṉ xten xfamiḻ toJudá, niluxh di Moisés ninii gac te rexpejṉ Judá bixhojz.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Luxh huenliisi najc ni rniinu, sa'csi abiricaj ste bixhojz ni najc sigajc gujc Melquisedec.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Luxh dini niajc bixhojz si'c rnii releii ni guyu' dxejc. Laani gujcni bixhojz xcuent yäḻrnibee ni najc par tejpas, ni rut gacdi gutzujḻ.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Scree najc diidx ni gunii Dios xcuentni:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Dxejcti gunijt leii sa'csi xlia'si gujcni, di niajcdi niujn bejṉ si'cni rniini.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Di xleii toMoisés niujn gaan nibaṉsa'c bejṉ. N̲aj lacuaa leiiga rajpnu te xcäḻrililazsa'c; ni'c rujn rbignu lo Dios.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Dios bejn gacni bixhojz con xtidxliini, ni guniini con lagajc lajni.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Stecuaa rebixhojz gujcreni bixhojz niluxh et con didxliidire, con laj te beṉro, niluxh bixhojzre guc bixhojz con didxlii, con laj nani räjp:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ni'cni, Jesucrist najc ni rujn rile' rediidxre, luxh diidxre sajcruni loj xleii Moisés.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Guyu' xhidalduxh stecuaa rebixhojz, sa'csi rejtreni, digacdi chanuureni gacreni bixhojz.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Niluxh Jesucrist rajpni yäḻnabajṉ par tejpas, ṉaj najczani bixhojz par tejpas.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ni'c rajcza rusḻaani bejṉ lo dojḻ par tejpas. Rusḻaani guiraa renani rbig lo Dios por laani, sa'csi anabajṉni par tejpas te canabni lo Dios xcuent laareni.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Jesucrist najc bixhojzro nani rquiinnu. Laani najc dxan, dini niujn dojḻ, agubicajni lo rebeṉ-dojḻ, huäjszani jiaaru xhaguibaa.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Dini gac si'c stecuaa rebixhojz ni nanab ju't man guixe-guixee te guze'c bixhojzroni lo Dios te ganid jiaa lagajc xtojḻni. Dxejcti sajc guibi'ni guze'cnini lo Dios xcuent xtojḻ rebejṉ. Niluxh Jesucrist tejtis huält gudejdni trabajw, bejnnini cheni cuajni lo crujz, baxhe'ni xtiejnni xcuent nuure, gujtni. Si'c gudijxni xtojḻnu par tejpas.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Leii xten Moisés rusaan gac bixhojzro te bejṉ nani rejt, niluxh didxlii ni gunii Dios con lagajc lajni guleni tejni gac bixhojzro lagajc Xi'nni nani naya, nani nabaṉsa'c par tejpas.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.