Hebreus 7
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Galoo che gujc Melquisedec ṟeii xten guedx Salem, gujcni bixhojzro xten Gueb Dios. Che gubi' Abram che gulujx gueṟ cadro bagu'tni reṟeii ni bidxe'ch lojni, huichagloj Melquisedecni, sas gunabni lo Dios te gacnäjru Dios Abram.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Dxejcti bejn Abram tzuu cuaa guiraa ni bejnni gaan, te badeedni tej cuaani loj Melquisedec. Laj Melquisedec säloj “ṟeii ni runsa'c yäḻguxhtis”, dxejctiru ṟeii xten guedx Salem sälojzani “ṟeii xten yäḻrbedxilajz”.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Baluiilojni lojreni, niluxh dinu gan chu najc xtadni, niclaza chu najc xnanni, niclaza chu najc resa'ni. Dizanu gan guc gojlni niclaza guc gujtni. Gujcni si'c najc Xi'n Dios. Najctiszani bixhojzro par tejpas.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 N̲aj coḻhuii, lacti te beṉsa'c, te beṉro najc Melquisedec. Lojni badeed toxtadgoldoonu Abram tejga ni sajcru lo tejga tzuu ni bejnni gaan. Luxh Abram najc bejṉ ni sajcru lo rexpejṉni.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Leii xten Moisés, rnibee xca' rebixhojz ni najc xfamiḻ Leví te cuaa lo sa'reni si'c ni badeed toAbram loj Melquisedec, mase najcreni rexagdoo Abram.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Niluxh di Melquisedec gac xfamiḻ Leví. Niluxh badeed Abram te cuaa xhixtenni loj Melquisedec. Dxejcti benle'ni Abram ni biannäj xtidx Dios.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 N̲aj rut sajcdi guinii garenca, sa'csi nani sajcru runle' yejc nani guxiiru sajc.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 N̲aj rebixhojz ni rca' tejga lo tzuu ni rajpreni, najc bejṉ ni rejt. Niluxh rnii xtidx Dios xcuent Melquisedec ni cua' te cuaani galooli: najcni si'c te bixhojz nani nabajṉ par tejpas.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ni'cni sajc guiniinu xcuent Leví nani rca' te cuaa, lagajc laani agudijx te cuaaga che badeed Abram tejga yejc tzuuga lo Melquisedec.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Sa'csi mase gajd xi'n toAbram chu che huichagloj Melquisedecni, batijpni lastooni sa'csi abia'n diidx sudeed Dios xajgni. Ni'cni che agudijxni te cuaaga najcni si'cni suganäjni rexajgni.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Rexpejṉ Israel cua' leii che gujc bixhojz relevitas, reni najc rexi'n toAarón. Paru niajc niujnreni nibaṉsa'c rebejṉ ni huisanäj leiiga, dirureni niquiin niääd stee bixhojz ni di gac si'c Aarón, alga si'c najc bixhojz Melquisedec najcni.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Sa'csi cheni rdxaa te cuaa bixhojz nanab näjza leiiga guidxaa.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Niluxh rnii xtidx Dios, Dad Jesucrist najc bejṉ xten garenca famiḻ. Luxh nicla tej bixhojz gajd gac bejṉ xten famiḻga.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Huenliisi najnnu najc Dad Jesucrist te bejṉ xten xfamiḻ toJudá, niluxh di Moisés ninii gac te rexpejṉ Judá bixhojz.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Luxh huenliisi najc ni rniinu, sa'csi abiricaj ste bixhojz ni najc sigajc gujc Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Luxh dini niajc bixhojz si'c rnii releii ni guyu' dxejc. Laani gujcni bixhojz xcuent yäḻrnibee ni najc par tejpas, ni rut gacdi gutzujḻ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Scree najc diidx ni gunii Dios xcuentni:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Dxejcti gunijt leii sa'csi xlia'si gujcni, di niajcdi niujn bejṉ si'cni rniini.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Di xleii toMoisés niujn gaan nibaṉsa'c bejṉ. N̲aj lacuaa leiiga rajpnu te xcäḻrililazsa'c; ni'c rujn rbignu lo Dios.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Dios bejn gacni bixhojz con xtidxliini, ni guniini con lagajc lajni.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Stecuaa rebixhojz gujcreni bixhojz niluxh et con didxliidire, con laj te beṉro, niluxh bixhojzre guc bixhojz con didxlii, con laj nani räjp:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Ni'cni, Jesucrist najc ni rujn rile' rediidxre, luxh diidxre sajcruni loj xleii Moisés.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Guyu' xhidalduxh stecuaa rebixhojz, sa'csi rejtreni, digacdi chanuureni gacreni bixhojz.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Niluxh Jesucrist rajpni yäḻnabajṉ par tejpas, ṉaj najczani bixhojz par tejpas.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ni'c rajcza rusḻaani bejṉ lo dojḻ par tejpas. Rusḻaani guiraa renani rbig lo Dios por laani, sa'csi anabajṉni par tejpas te canabni lo Dios xcuent laareni.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesucrist najc bixhojzro nani rquiinnu. Laani najc dxan, dini niujn dojḻ, agubicajni lo rebeṉ-dojḻ, huäjszani jiaaru xhaguibaa.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Dini gac si'c stecuaa rebixhojz ni nanab ju't man guixe-guixee te guze'c bixhojzroni lo Dios te ganid jiaa lagajc xtojḻni. Dxejcti sajc guibi'ni guze'cnini lo Dios xcuent xtojḻ rebejṉ. Niluxh Jesucrist tejtis huält gudejdni trabajw, bejnnini cheni cuajni lo crujz, baxhe'ni xtiejnni xcuent nuure, gujtni. Si'c gudijxni xtojḻnu par tejpas.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Leii xten Moisés rusaan gac bixhojzro te bejṉ nani rejt, niluxh didxlii ni gunii Dios con lagajc lajni guleni tejni gac bixhojzro lagajc Xi'nni nani naya, nani nabaṉsa'c par tejpas.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.