Hebreus 7
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF
1 Galoo che gujc Melquisedec ṟeii xten guedx Salem, gujcni bixhojzro xten Gueb Dios. Che gubi' Abram che gulujx gueṟ cadro bagu'tni reṟeii ni bidxe'ch lojni, huichagloj Melquisedecni, sas gunabni lo Dios te gacnäjru Dios Abram.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Dxejcti bejn Abram tzuu cuaa guiraa ni bejnni gaan, te badeedni tej cuaani loj Melquisedec. Laj Melquisedec säloj “ṟeii ni runsa'c yäḻguxhtis”, dxejctiru ṟeii xten guedx Salem sälojzani “ṟeii xten yäḻrbedxilajz”.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Baluiilojni lojreni, niluxh dinu gan chu najc xtadni, niclaza chu najc xnanni, niclaza chu najc resa'ni. Dizanu gan guc gojlni niclaza guc gujtni. Gujcni si'c najc Xi'n Dios. Najctiszani bixhojzro par tejpas.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 N̲aj coḻhuii, lacti te beṉsa'c, te beṉro najc Melquisedec. Lojni badeed toxtadgoldoonu Abram tejga ni sajcru lo tejga tzuu ni bejnni gaan. Luxh Abram najc bejṉ ni sajcru lo rexpejṉni.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Leii xten Moisés, rnibee xca' rebixhojz ni najc xfamiḻ Leví te cuaa lo sa'reni si'c ni badeed toAbram loj Melquisedec, mase najcreni rexagdoo Abram.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Niluxh di Melquisedec gac xfamiḻ Leví. Niluxh badeed Abram te cuaa xhixtenni loj Melquisedec. Dxejcti benle'ni Abram ni biannäj xtidx Dios.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 N̲aj rut sajcdi guinii garenca, sa'csi nani sajcru runle' yejc nani guxiiru sajc.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 N̲aj rebixhojz ni rca' tejga lo tzuu ni rajpreni, najc bejṉ ni rejt. Niluxh rnii xtidx Dios xcuent Melquisedec ni cua' te cuaani galooli: najcni si'c te bixhojz nani nabajṉ par tejpas.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Ni'cni sajc guiniinu xcuent Leví nani rca' te cuaa, lagajc laani agudijx te cuaaga che badeed Abram tejga yejc tzuuga lo Melquisedec.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Sa'csi mase gajd xi'n toAbram chu che huichagloj Melquisedecni, batijpni lastooni sa'csi abia'n diidx sudeed Dios xajgni. Ni'cni che agudijxni te cuaaga najcni si'cni suganäjni rexajgni.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Rexpejṉ Israel cua' leii che gujc bixhojz relevitas, reni najc rexi'n toAarón. Paru niajc niujnreni nibaṉsa'c rebejṉ ni huisanäj leiiga, dirureni niquiin niääd stee bixhojz ni di gac si'c Aarón, alga si'c najc bixhojz Melquisedec najcni.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Sa'csi cheni rdxaa te cuaa bixhojz nanab näjza leiiga guidxaa.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Niluxh rnii xtidx Dios, Dad Jesucrist najc bejṉ xten garenca famiḻ. Luxh nicla tej bixhojz gajd gac bejṉ xten famiḻga.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Huenliisi najnnu najc Dad Jesucrist te bejṉ xten xfamiḻ toJudá, niluxh di Moisés ninii gac te rexpejṉ Judá bixhojz.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Luxh huenliisi najc ni rniinu, sa'csi abiricaj ste bixhojz ni najc sigajc gujc Melquisedec.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Luxh dini niajc bixhojz si'c rnii releii ni guyu' dxejc. Laani gujcni bixhojz xcuent yäḻrnibee ni najc par tejpas, ni rut gacdi gutzujḻ.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Scree najc diidx ni gunii Dios xcuentni:
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Dxejcti gunijt leii sa'csi xlia'si gujcni, di niajcdi niujn bejṉ si'cni rniini.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Di xleii toMoisés niujn gaan nibaṉsa'c bejṉ. N̲aj lacuaa leiiga rajpnu te xcäḻrililazsa'c; ni'c rujn rbignu lo Dios.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Dios bejn gacni bixhojz con xtidxliini, ni guniini con lagajc lajni.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Stecuaa rebixhojz gujcreni bixhojz niluxh et con didxliidire, con laj te beṉro, niluxh bixhojzre guc bixhojz con didxlii, con laj nani räjp:
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Ni'cni, Jesucrist najc ni rujn rile' rediidxre, luxh diidxre sajcruni loj xleii Moisés.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Guyu' xhidalduxh stecuaa rebixhojz, sa'csi rejtreni, digacdi chanuureni gacreni bixhojz.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Niluxh Jesucrist rajpni yäḻnabajṉ par tejpas, ṉaj najczani bixhojz par tejpas.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Ni'c rajcza rusḻaani bejṉ lo dojḻ par tejpas. Rusḻaani guiraa renani rbig lo Dios por laani, sa'csi anabajṉni par tejpas te canabni lo Dios xcuent laareni.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesucrist najc bixhojzro nani rquiinnu. Laani najc dxan, dini niujn dojḻ, agubicajni lo rebeṉ-dojḻ, huäjszani jiaaru xhaguibaa.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Dini gac si'c stecuaa rebixhojz ni nanab ju't man guixe-guixee te guze'c bixhojzroni lo Dios te ganid jiaa lagajc xtojḻni. Dxejcti sajc guibi'ni guze'cnini lo Dios xcuent xtojḻ rebejṉ. Niluxh Jesucrist tejtis huält gudejdni trabajw, bejnnini cheni cuajni lo crujz, baxhe'ni xtiejnni xcuent nuure, gujtni. Si'c gudijxni xtojḻnu par tejpas.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Leii xten Moisés rusaan gac bixhojzro te bejṉ nani rejt, niluxh didxlii ni gunii Dios con lagajc lajni guleni tejni gac bixhojzro lagajc Xi'nni nani naya, nani nabaṉsa'c par tejpas.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.