Gálatas 5
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Coḻgusutijp lajztu lo xtidx Dios nani baniidx Jesucrist loonu sa'csi guliipac gulää Jesucrist nuure ladzṉaa leii, badzucajni xtojḻnu che huililajznu xtiidxni, ni'cni na'cru gusiejch lajztu te gacsactu mos ladzṉaa leii.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Narä Pabl rniä lojtu, palga la'tu chutu bee si'cni caj lo leii, dxejc xlia'si chalilajztu xtidx Jesucrist.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Rniäza stehuält, guiraa bejṉ nani rlajzpac chu bee, nanab gunni si'cpac ni caj lo leii.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Palga rlajztu guntu redzuun ni caj lo leii te guibicaj xtojḻtu, dxejc agubicajtu lo Jesucrist, agubicajzatu lo xcäḻracnäj Dios.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Niluxh nuure xcuentpac Sprit Dxan xten Dios rililajznu gudijx Jesucrist xtojḻnu lo crujz, cayenloonu jiädsacni te guniidxni yäḻbaṉsa'c par tejpas loonu.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Sa'csi loj reni rililajz xtidx Jesucrist xhet sajcdi chu bejṉ bee, xhetza sajcdi na'c chu bejṉ bee, nani sajc najc chalilajz bejṉ xtidx Dios. Yäḻrililajzga rujn guibaṉsa'cnu te chonälajznu resa'nu.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 La'tu laaca sasajtu. ¿Chu badxojn gusoobtu xtidxlii Dios?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Xhet Diosdi ni guletu badxojnditu.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Anajntu tudxe'nsi cobgulaj rusaguijni yätxtiil; si'c te cobgulajga najc te niguii ni caguluiitu xtidx leii.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Rialilazä xtidx Dad Jesucrist, ni'c nadiplazä la'tu; ananä ditu chalilajz stee diidx. Niluxh bejṉ ni cagusgueetu susacsí Diosni, chutis najcni.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Narä rebetzä, paru narä caguluiä chutu bee, si'c ruluii rexpejṉ Israel, ¿xhi xcuent rusacsí rexpejṉ Israel narä? Paru si'c caguluiä, dirutu chalilajz gudijx Jesucrist xtojḻnu lo crujz. Luxh si'cpacza rlajzreni.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Rebejṉ nani cagusgueetu caniireni chutu bee, ¡malaiiza gutiuugreni tejpas lagajc tiejxhreni!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 La'tu rebetzä, agurejdx Diostu loj xtiidxni te chalilajztu Jesucrist ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ. Coḻhuixgaa na'c xca'tistu rediidxga dxejcti guntu si'ctis ni rlajz tiejxhtu, si'ctis ni riajbza yejctu. Coḻgacnäj sa'tu con yäḻrinälajz, tejni sigajc steeni.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Sa'csi guiraa diidx ni caj lo leii con tejtis diidxre rsiojbni: “Chanälajztu sa'tu sigajc rinälajztu lagajc la'tu.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Palga rdijḻtu, rauya'tu sa'tu, rajwtu sa'tu, ¡coḻnatiro! Andi lagajc la'tu gunijttu sa'tu.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Rniä lojtu, coḻguibajṉ si'c ruluii xtidx Dios näjza Sprit Dxan xtenni, te si'c na'c guibajṉtu si'ctis ni rlajz tiejxhtu, si'c ni najctis xhigabtu.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Sa'csi ni najc xhigab xten bejṉ rdxe'ch loj xhigab Sprit Dxan xten Dios. Sigajcza xhigab xten Dios dini gac tebloj con xhigab xte bejṉ. Rudxojṉtu loj sa'tu, ni'cni digacdi guntu dzuun ni rlajztu guntu.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Luxh palga cagulijdx Sprit Dxan la'tu, dxejc dirutu quiquiin guntu si'c ni caj lo leii.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Guyasi jiembee bejṉ xhireni'c najc redzuun ni rujn rebejṉ nani di gumbee xtidx Dios. Dee najc redzuunga: yäḻrusguee chääl bejṉ, yäḻrusguee chääl sa'reni, yäḻrusguee sa'ni che ruchaag sa' te dxa'p con te bi'n loj redoḻguijdx, guiraa redoḻguijdx ni rujn niguii con gunaa,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 yäḻrajṉ rebanäjb, yäḻbidxaa ni rujn daan bejṉ, yäḻrdxechlajz loj sa'ni, yäḻrchagdijḻ sa'ni, yäḻnayedx lo sa'ni, yäḻrdxecha', yäḻriu lagajctis laani, yäḻrlia' lo sa'ni, yäḻrchaag lo te cuaa bejṉ. N̲ajza sa' dzunguijdxre rujnreni:
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 yäḻrdxe'ch lajz, yäḻrugu't sa'ni, yäḻrsiojz, yäḻrauxha't, näjza guiraa dojḻ sa' redee. Sigajc ni balidxä la'tu xhi dxejga rulidxä la'tu ṉaj. Nani rujn sa' redojḻre direni jiu' loj xcäḻrnibee Dios xhaguibaa.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Niluxh xtzuun Sprit Dxan xten Dios najc yäḻrinälajz sa'ni, yäḻrbalajz lastooni, yäḻrbedxi lajzni, yäḻrbecdxi lajz sa'ni, yäḻnajc beṉsa'c lo chutis bejṉ, yäḻnagodzlajz, yäḻrililajz,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 yäḻnadolajz, yäḻrnibee lastooni lo ni rlajz gun tiejxhni. Xheti te leii ni rudxojn gun bejṉ sa' redzuunre.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Niluxh renani ahuililajz xtidx Jesucrist, abatio'ṉreni guiraa redoḻguijdx ni rlajz gun tiejxhreni.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Palga rbäjz Sprit Dxan neṉ lastoonu, do'o guibajṉ si'c rnibee Sprit Dxan guibajṉnu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Na'c guiliä'pnu lagajc xpala'nnu, na'c guidxech lajznu lo sa'nu, na'c gunembiidnu sa'nu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.