Gálatas 5
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ
1 Coḻgusutijp lajztu lo xtidx Dios nani baniidx Jesucrist loonu sa'csi guliipac gulää Jesucrist nuure ladzṉaa leii, badzucajni xtojḻnu che huililajznu xtiidxni, ni'cni na'cru gusiejch lajztu te gacsactu mos ladzṉaa leii.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Narä Pabl rniä lojtu, palga la'tu chutu bee si'cni caj lo leii, dxejc xlia'si chalilajztu xtidx Jesucrist.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Rniäza stehuält, guiraa bejṉ nani rlajzpac chu bee, nanab gunni si'cpac ni caj lo leii.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Palga rlajztu guntu redzuun ni caj lo leii te guibicaj xtojḻtu, dxejc agubicajtu lo Jesucrist, agubicajzatu lo xcäḻracnäj Dios.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Niluxh nuure xcuentpac Sprit Dxan xten Dios rililajznu gudijx Jesucrist xtojḻnu lo crujz, cayenloonu jiädsacni te guniidxni yäḻbaṉsa'c par tejpas loonu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Sa'csi loj reni rililajz xtidx Jesucrist xhet sajcdi chu bejṉ bee, xhetza sajcdi na'c chu bejṉ bee, nani sajc najc chalilajz bejṉ xtidx Dios. Yäḻrililajzga rujn guibaṉsa'cnu te chonälajznu resa'nu.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 La'tu laaca sasajtu. ¿Chu badxojn gusoobtu xtidxlii Dios?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Xhet Diosdi ni guletu badxojnditu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Anajntu tudxe'nsi cobgulaj rusaguijni yätxtiil; si'c te cobgulajga najc te niguii ni caguluiitu xtidx leii.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Rialilazä xtidx Dad Jesucrist, ni'c nadiplazä la'tu; ananä ditu chalilajz stee diidx. Niluxh bejṉ ni cagusgueetu susacsí Diosni, chutis najcni.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Narä rebetzä, paru narä caguluiä chutu bee, si'c ruluii rexpejṉ Israel, ¿xhi xcuent rusacsí rexpejṉ Israel narä? Paru si'c caguluiä, dirutu chalilajz gudijx Jesucrist xtojḻnu lo crujz. Luxh si'cpacza rlajzreni.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Rebejṉ nani cagusgueetu caniireni chutu bee, ¡malaiiza gutiuugreni tejpas lagajc tiejxhreni!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 La'tu rebetzä, agurejdx Diostu loj xtiidxni te chalilajztu Jesucrist ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ. Coḻhuixgaa na'c xca'tistu rediidxga dxejcti guntu si'ctis ni rlajz tiejxhtu, si'ctis ni riajbza yejctu. Coḻgacnäj sa'tu con yäḻrinälajz, tejni sigajc steeni.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Sa'csi guiraa diidx ni caj lo leii con tejtis diidxre rsiojbni: “Chanälajztu sa'tu sigajc rinälajztu lagajc la'tu.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Palga rdijḻtu, rauya'tu sa'tu, rajwtu sa'tu, ¡coḻnatiro! Andi lagajc la'tu gunijttu sa'tu.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Rniä lojtu, coḻguibajṉ si'c ruluii xtidx Dios näjza Sprit Dxan xtenni, te si'c na'c guibajṉtu si'ctis ni rlajz tiejxhtu, si'c ni najctis xhigabtu.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Sa'csi ni najc xhigab xten bejṉ rdxe'ch loj xhigab Sprit Dxan xten Dios. Sigajcza xhigab xten Dios dini gac tebloj con xhigab xte bejṉ. Rudxojṉtu loj sa'tu, ni'cni digacdi guntu dzuun ni rlajztu guntu.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Luxh palga cagulijdx Sprit Dxan la'tu, dxejc dirutu quiquiin guntu si'c ni caj lo leii.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Guyasi jiembee bejṉ xhireni'c najc redzuun ni rujn rebejṉ nani di gumbee xtidx Dios. Dee najc redzuunga: yäḻrusguee chääl bejṉ, yäḻrusguee chääl sa'reni, yäḻrusguee sa'ni che ruchaag sa' te dxa'p con te bi'n loj redoḻguijdx, guiraa redoḻguijdx ni rujn niguii con gunaa,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 yäḻrajṉ rebanäjb, yäḻbidxaa ni rujn daan bejṉ, yäḻrdxechlajz loj sa'ni, yäḻrchagdijḻ sa'ni, yäḻnayedx lo sa'ni, yäḻrdxecha', yäḻriu lagajctis laani, yäḻrlia' lo sa'ni, yäḻrchaag lo te cuaa bejṉ. N̲ajza sa' dzunguijdxre rujnreni:
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 yäḻrdxe'ch lajz, yäḻrugu't sa'ni, yäḻrsiojz, yäḻrauxha't, näjza guiraa dojḻ sa' redee. Sigajc ni balidxä la'tu xhi dxejga rulidxä la'tu ṉaj. Nani rujn sa' redojḻre direni jiu' loj xcäḻrnibee Dios xhaguibaa.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Niluxh xtzuun Sprit Dxan xten Dios najc yäḻrinälajz sa'ni, yäḻrbalajz lastooni, yäḻrbedxi lajzni, yäḻrbecdxi lajz sa'ni, yäḻnajc beṉsa'c lo chutis bejṉ, yäḻnagodzlajz, yäḻrililajz,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 yäḻnadolajz, yäḻrnibee lastooni lo ni rlajz gun tiejxhni. Xheti te leii ni rudxojn gun bejṉ sa' redzuunre.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Niluxh renani ahuililajz xtidx Jesucrist, abatio'ṉreni guiraa redoḻguijdx ni rlajz gun tiejxhreni.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Palga rbäjz Sprit Dxan neṉ lastoonu, do'o guibajṉ si'c rnibee Sprit Dxan guibajṉnu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Na'c guiliä'pnu lagajc xpala'nnu, na'c guidxech lajznu lo sa'nu, na'c gunembiidnu sa'nu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.