Gálatas 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Coḻgusutijp lajztu lo xtidx Dios nani baniidx Jesucrist loonu sa'csi guliipac gulää Jesucrist nuure ladzṉaa leii, badzucajni xtojḻnu che huililajznu xtiidxni, ni'cni na'cru gusiejch lajztu te gacsactu mos ladzṉaa leii.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Narä Pabl rniä lojtu, palga la'tu chutu bee si'cni caj lo leii, dxejc xlia'si chalilajztu xtidx Jesucrist.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Rniäza stehuält, guiraa bejṉ nani rlajzpac chu bee, nanab gunni si'cpac ni caj lo leii.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Palga rlajztu guntu redzuun ni caj lo leii te guibicaj xtojḻtu, dxejc agubicajtu lo Jesucrist, agubicajzatu lo xcäḻracnäj Dios.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Niluxh nuure xcuentpac Sprit Dxan xten Dios rililajznu gudijx Jesucrist xtojḻnu lo crujz, cayenloonu jiädsacni te guniidxni yäḻbaṉsa'c par tejpas loonu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Sa'csi loj reni rililajz xtidx Jesucrist xhet sajcdi chu bejṉ bee, xhetza sajcdi na'c chu bejṉ bee, nani sajc najc chalilajz bejṉ xtidx Dios. Yäḻrililajzga rujn guibaṉsa'cnu te chonälajznu resa'nu.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 La'tu laaca sasajtu. ¿Chu badxojn gusoobtu xtidxlii Dios?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Xhet Diosdi ni guletu badxojnditu.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Anajntu tudxe'nsi cobgulaj rusaguijni yätxtiil; si'c te cobgulajga najc te niguii ni caguluiitu xtidx leii.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Rialilazä xtidx Dad Jesucrist, ni'c nadiplazä la'tu; ananä ditu chalilajz stee diidx. Niluxh bejṉ ni cagusgueetu susacsí Diosni, chutis najcni.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Narä rebetzä, paru narä caguluiä chutu bee, si'c ruluii rexpejṉ Israel, ¿xhi xcuent rusacsí rexpejṉ Israel narä? Paru si'c caguluiä, dirutu chalilajz gudijx Jesucrist xtojḻnu lo crujz. Luxh si'cpacza rlajzreni.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Rebejṉ nani cagusgueetu caniireni chutu bee, ¡malaiiza gutiuugreni tejpas lagajc tiejxhreni!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 La'tu rebetzä, agurejdx Diostu loj xtiidxni te chalilajztu Jesucrist ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ. Coḻhuixgaa na'c xca'tistu rediidxga dxejcti guntu si'ctis ni rlajz tiejxhtu, si'ctis ni riajbza yejctu. Coḻgacnäj sa'tu con yäḻrinälajz, tejni sigajc steeni.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Sa'csi guiraa diidx ni caj lo leii con tejtis diidxre rsiojbni: “Chanälajztu sa'tu sigajc rinälajztu lagajc la'tu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Palga rdijḻtu, rauya'tu sa'tu, rajwtu sa'tu, ¡coḻnatiro! Andi lagajc la'tu gunijttu sa'tu.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Rniä lojtu, coḻguibajṉ si'c ruluii xtidx Dios näjza Sprit Dxan xtenni, te si'c na'c guibajṉtu si'ctis ni rlajz tiejxhtu, si'c ni najctis xhigabtu.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Sa'csi ni najc xhigab xten bejṉ rdxe'ch loj xhigab Sprit Dxan xten Dios. Sigajcza xhigab xten Dios dini gac tebloj con xhigab xte bejṉ. Rudxojṉtu loj sa'tu, ni'cni digacdi guntu dzuun ni rlajztu guntu.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Luxh palga cagulijdx Sprit Dxan la'tu, dxejc dirutu quiquiin guntu si'c ni caj lo leii.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Guyasi jiembee bejṉ xhireni'c najc redzuun ni rujn rebejṉ nani di gumbee xtidx Dios. Dee najc redzuunga: yäḻrusguee chääl bejṉ, yäḻrusguee chääl sa'reni, yäḻrusguee sa'ni che ruchaag sa' te dxa'p con te bi'n loj redoḻguijdx, guiraa redoḻguijdx ni rujn niguii con gunaa,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 yäḻrajṉ rebanäjb, yäḻbidxaa ni rujn daan bejṉ, yäḻrdxechlajz loj sa'ni, yäḻrchagdijḻ sa'ni, yäḻnayedx lo sa'ni, yäḻrdxecha', yäḻriu lagajctis laani, yäḻrlia' lo sa'ni, yäḻrchaag lo te cuaa bejṉ. N̲ajza sa' dzunguijdxre rujnreni:
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 yäḻrdxe'ch lajz, yäḻrugu't sa'ni, yäḻrsiojz, yäḻrauxha't, näjza guiraa dojḻ sa' redee. Sigajc ni balidxä la'tu xhi dxejga rulidxä la'tu ṉaj. Nani rujn sa' redojḻre direni jiu' loj xcäḻrnibee Dios xhaguibaa.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Niluxh xtzuun Sprit Dxan xten Dios najc yäḻrinälajz sa'ni, yäḻrbalajz lastooni, yäḻrbedxi lajzni, yäḻrbecdxi lajz sa'ni, yäḻnajc beṉsa'c lo chutis bejṉ, yäḻnagodzlajz, yäḻrililajz,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 yäḻnadolajz, yäḻrnibee lastooni lo ni rlajz gun tiejxhni. Xheti te leii ni rudxojn gun bejṉ sa' redzuunre.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Niluxh renani ahuililajz xtidx Jesucrist, abatio'ṉreni guiraa redoḻguijdx ni rlajz gun tiejxhreni.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Palga rbäjz Sprit Dxan neṉ lastoonu, do'o guibajṉ si'c rnibee Sprit Dxan guibajṉnu.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Na'c guiliä'pnu lagajc xpala'nnu, na'c guidxech lajznu lo sa'nu, na'c gunembiidnu sa'nu.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.