Gálatas 5
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Coḻgusutijp lajztu lo xtidx Dios nani baniidx Jesucrist loonu sa'csi guliipac gulää Jesucrist nuure ladzṉaa leii, badzucajni xtojḻnu che huililajznu xtiidxni, ni'cni na'cru gusiejch lajztu te gacsactu mos ladzṉaa leii.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Narä Pabl rniä lojtu, palga la'tu chutu bee si'cni caj lo leii, dxejc xlia'si chalilajztu xtidx Jesucrist.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Rniäza stehuält, guiraa bejṉ nani rlajzpac chu bee, nanab gunni si'cpac ni caj lo leii.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Palga rlajztu guntu redzuun ni caj lo leii te guibicaj xtojḻtu, dxejc agubicajtu lo Jesucrist, agubicajzatu lo xcäḻracnäj Dios.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Niluxh nuure xcuentpac Sprit Dxan xten Dios rililajznu gudijx Jesucrist xtojḻnu lo crujz, cayenloonu jiädsacni te guniidxni yäḻbaṉsa'c par tejpas loonu.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Sa'csi loj reni rililajz xtidx Jesucrist xhet sajcdi chu bejṉ bee, xhetza sajcdi na'c chu bejṉ bee, nani sajc najc chalilajz bejṉ xtidx Dios. Yäḻrililajzga rujn guibaṉsa'cnu te chonälajznu resa'nu.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 La'tu laaca sasajtu. ¿Chu badxojn gusoobtu xtidxlii Dios?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Xhet Diosdi ni guletu badxojnditu.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Anajntu tudxe'nsi cobgulaj rusaguijni yätxtiil; si'c te cobgulajga najc te niguii ni caguluiitu xtidx leii.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Rialilazä xtidx Dad Jesucrist, ni'c nadiplazä la'tu; ananä ditu chalilajz stee diidx. Niluxh bejṉ ni cagusgueetu susacsí Diosni, chutis najcni.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Narä rebetzä, paru narä caguluiä chutu bee, si'c ruluii rexpejṉ Israel, ¿xhi xcuent rusacsí rexpejṉ Israel narä? Paru si'c caguluiä, dirutu chalilajz gudijx Jesucrist xtojḻnu lo crujz. Luxh si'cpacza rlajzreni.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Rebejṉ nani cagusgueetu caniireni chutu bee, ¡malaiiza gutiuugreni tejpas lagajc tiejxhreni!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 La'tu rebetzä, agurejdx Diostu loj xtiidxni te chalilajztu Jesucrist ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ. Coḻhuixgaa na'c xca'tistu rediidxga dxejcti guntu si'ctis ni rlajz tiejxhtu, si'ctis ni riajbza yejctu. Coḻgacnäj sa'tu con yäḻrinälajz, tejni sigajc steeni.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Sa'csi guiraa diidx ni caj lo leii con tejtis diidxre rsiojbni: “Chanälajztu sa'tu sigajc rinälajztu lagajc la'tu.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Palga rdijḻtu, rauya'tu sa'tu, rajwtu sa'tu, ¡coḻnatiro! Andi lagajc la'tu gunijttu sa'tu.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Rniä lojtu, coḻguibajṉ si'c ruluii xtidx Dios näjza Sprit Dxan xtenni, te si'c na'c guibajṉtu si'ctis ni rlajz tiejxhtu, si'c ni najctis xhigabtu.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Sa'csi ni najc xhigab xten bejṉ rdxe'ch loj xhigab Sprit Dxan xten Dios. Sigajcza xhigab xten Dios dini gac tebloj con xhigab xte bejṉ. Rudxojṉtu loj sa'tu, ni'cni digacdi guntu dzuun ni rlajztu guntu.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Luxh palga cagulijdx Sprit Dxan la'tu, dxejc dirutu quiquiin guntu si'c ni caj lo leii.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Guyasi jiembee bejṉ xhireni'c najc redzuun ni rujn rebejṉ nani di gumbee xtidx Dios. Dee najc redzuunga: yäḻrusguee chääl bejṉ, yäḻrusguee chääl sa'reni, yäḻrusguee sa'ni che ruchaag sa' te dxa'p con te bi'n loj redoḻguijdx, guiraa redoḻguijdx ni rujn niguii con gunaa,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 yäḻrajṉ rebanäjb, yäḻbidxaa ni rujn daan bejṉ, yäḻrdxechlajz loj sa'ni, yäḻrchagdijḻ sa'ni, yäḻnayedx lo sa'ni, yäḻrdxecha', yäḻriu lagajctis laani, yäḻrlia' lo sa'ni, yäḻrchaag lo te cuaa bejṉ. N̲ajza sa' dzunguijdxre rujnreni:
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 yäḻrdxe'ch lajz, yäḻrugu't sa'ni, yäḻrsiojz, yäḻrauxha't, näjza guiraa dojḻ sa' redee. Sigajc ni balidxä la'tu xhi dxejga rulidxä la'tu ṉaj. Nani rujn sa' redojḻre direni jiu' loj xcäḻrnibee Dios xhaguibaa.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Niluxh xtzuun Sprit Dxan xten Dios najc yäḻrinälajz sa'ni, yäḻrbalajz lastooni, yäḻrbedxi lajzni, yäḻrbecdxi lajz sa'ni, yäḻnajc beṉsa'c lo chutis bejṉ, yäḻnagodzlajz, yäḻrililajz,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 yäḻnadolajz, yäḻrnibee lastooni lo ni rlajz gun tiejxhni. Xheti te leii ni rudxojn gun bejṉ sa' redzuunre.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Niluxh renani ahuililajz xtidx Jesucrist, abatio'ṉreni guiraa redoḻguijdx ni rlajz gun tiejxhreni.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Palga rbäjz Sprit Dxan neṉ lastoonu, do'o guibajṉ si'c rnibee Sprit Dxan guibajṉnu.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Na'c guiliä'pnu lagajc xpala'nnu, na'c guidxech lajznu lo sa'nu, na'c gunembiidnu sa'nu.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.