Gálatas 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Che agudejd tzudaj ijz, dxejcru hua'a guedx Jerusalén con Bernabé, näjza Tito huinänu.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Gunii Dios loä, gunibeeni cha'a ro'c te gusule'ä xho huililajz rebejṉ ni di gac xpejṉ Israel xtidx xcuent Jesucrist ni rusḻaa lo dojḻ. Niluxh lojtis reni rnibee guidoo basule'ä diidx, te di xlia'si benä dzuun, o te di xlia'si gunäru dzuun.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Sanää́ Tito, te beṉ griegw ni di gac xpejṉ Israel. Nicla lojni direni niäjb chuni bee si'c caj lo leii xten Moisés.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Niluxh gaii bejṉ ni rujnsi si'cni najcreni sa'nu, bidxaagreni loonu te gula'tzreni xho rajṉnu Dios. Rdxe'chreni sa'csi nuunu, rexpejṉ Jesucrist, dinu jienru si'c ni bejn retoxtadgoldoonu. Laareni rlajzreni guxhiidreni nurnu, rlajzreni gusoobnu rextiidxreni.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Dipacnu nicäjb nucuadiajgnu xtiidxreni, sa'csi rlaaznu chanuu chalilajztu xtidx Jesucrist nani rusḻaa bejṉ lo dojḻ.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Niluxh reni sajc, nalajznu reni rnibee rebeṉ guidoo ro'c, xhet te didxcoobdi guniireni loä. (Luxh par narä xhet najcdi mase beṉsajcreni, sa'csi Dios runtebloj guiraa bejṉ.)
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Luxh bahuiireni abaniidx Dios xtidx Jesucrist loä, luxh rusule'äni loj rebeṉzijt te guibicaj xtojḻreni, sigajcni rusule' Pedr xtidx Jesucrist loj rexpeṉ Israel nani rujnpac si'c ni caj lo leii.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Lagajc Dios nani badeed bejn Pedr dzuun xte apost loj rexpeṉ Israel, lagajcza Diosre baniidx gunä dzuun, te gacä apost loj rebeṉzijt nani di gac xpejṉ Israel.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Ni'cni Jacoob, Pedr, näjza Juan nani najc beṉroru neṉ guidoo xten Jesucrist, gucbeereni laa Dios ni cayacnäj narä. Dxejc baniidxreni ṉaareni loä näj lo Bernabé si'c te seen rbalajzreni, te chonnu guiro'pnu loj rebeṉzijt. Niluxh laareni chanuureni gusule'reni loj rexpeṉ Israel.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Gunabtisreni loonu gacnäjnu rebejṉ ni xhet rajpdi, luxh ni'cza rlazä gunä.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Che biääd Pedr lo guedx Antioquía, gudiḻnää́ni, sa'csi abejnni dojḻ xhet laadi cayujnni.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Galoo gudaunäjni rebeṉzijt, luxh che bidzujṉ gaii xpejṉ Israel ni baxhaḻ Jacoob, dxejcti gubicajni lo rebeṉzijt, diruni niaunäjreni sa'csi bidxejbni rexpejṉ Israel ni ru' bee ni bidzujṉ ro'c.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Dxejcti sigajcza bejn guiraa rexpejṉ Israel ni nadxaag Pedr, gujcreni sigajc Pedr, runtio'p lajzreni, naareni gusgueereni. Näjli Bernabé bejn si'c.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Luxh che bahuiä direni gun si'cpacni najc xtidx Jesucrist, dxejc räpä loj Pedr nez loj guiraa rebeṉ guidoo: “Palga luj najclu te xpejṉ Israel, luxh nabajṉlu si'c rebeṉzijt ni digac xpejṉ Israel, xhet si'cdi ni caj loj leii, ¿xhicuent rlajzlu guinibeelu guibajṉ rebeṉzijt si'c rexpejṉ Israel nani rusoob xleii toMoisés?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Nuure najcnu rexpejṉ Israel cheni gojllinu; dinu gac beṉdojḻ si'c najc rebeṉzijt.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Anadonnu rut chu tejti bejṉ sajc guibicaj xtojḻni che gunni si'cni caj lo leii, sa'csi nanab chalilajznu xtidx Jesucrist. Ni'cni biolilaaznu xtidx Jesucrist te jia xtojḻnu sa'csi rililajznu, xhet sa'csi riennu si'cni caj loj leii. Di gacdi jia xtojḻ bejṉ xcuent yäḻrusoob xleii toMoisés.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Palga laḻ ni rlajznu jia xtojḻnu xcuent xcäḻrililajz xtidx Jesucrist, ruhuiinu cayenrunu dojḻ, la sajc guiniinu: Jesucrist ruluii rienrunu dojḻ, ¿ä? ¡Xho gacni si'c!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Palga rlazä gunsacä redzuun nani abaṟo'nä, lagajc narä rapä dojḻ nacä beṉ dojḻ.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Niluxh xcuent leii, anacä si'c beṉgut: digacdiru guinibee leii narä sa'csi ṉaj nabaṉä lo xnejz Dios. Luxh lagajc leii bejn nacä si'c beṉgut che gucbeä di gacdi gusobä guiraa ni caj lo leiiga.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Najcni si'cni gutnää́ Crist lo crujz. N̲aj xhet narädi ni nabaṉä, laa Crist ni nabajṉ neṉ lastoä. Yäḻnabajṉ ni nabaṉä ṉaj lo guedxliujre nabaṉä sa'csi rlilazä xtidx Xi'n Dios nani rinälajz narä luxh gujtni te gudijxni xtoḻä.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Dina cuälazä xcäḻrulaslajz Dios. Paru sajc gudzucaj leii xtojḻ bejṉ te gacreni beṉnaya nez loj Dios, dxejc xlia'si gujt Jesucrist.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.