Gálatas 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Che agudejd tzudaj ijz, dxejcru hua'a guedx Jerusalén con Bernabé, näjza Tito huinänu.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Gunii Dios loä, gunibeeni cha'a ro'c te gusule'ä xho huililajz rebejṉ ni di gac xpejṉ Israel xtidx xcuent Jesucrist ni rusḻaa lo dojḻ. Niluxh lojtis reni rnibee guidoo basule'ä diidx, te di xlia'si benä dzuun, o te di xlia'si gunäru dzuun.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Sanää́ Tito, te beṉ griegw ni di gac xpejṉ Israel. Nicla lojni direni niäjb chuni bee si'c caj lo leii xten Moisés.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Niluxh gaii bejṉ ni rujnsi si'cni najcreni sa'nu, bidxaagreni loonu te gula'tzreni xho rajṉnu Dios. Rdxe'chreni sa'csi nuunu, rexpejṉ Jesucrist, dinu jienru si'c ni bejn retoxtadgoldoonu. Laareni rlajzreni guxhiidreni nurnu, rlajzreni gusoobnu rextiidxreni.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Dipacnu nicäjb nucuadiajgnu xtiidxreni, sa'csi rlaaznu chanuu chalilajztu xtidx Jesucrist nani rusḻaa bejṉ lo dojḻ.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Niluxh reni sajc, nalajznu reni rnibee rebeṉ guidoo ro'c, xhet te didxcoobdi guniireni loä. (Luxh par narä xhet najcdi mase beṉsajcreni, sa'csi Dios runtebloj guiraa bejṉ.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Luxh bahuiireni abaniidx Dios xtidx Jesucrist loä, luxh rusule'äni loj rebeṉzijt te guibicaj xtojḻreni, sigajcni rusule' Pedr xtidx Jesucrist loj rexpeṉ Israel nani rujnpac si'c ni caj lo leii.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Lagajc Dios nani badeed bejn Pedr dzuun xte apost loj rexpeṉ Israel, lagajcza Diosre baniidx gunä dzuun, te gacä apost loj rebeṉzijt nani di gac xpejṉ Israel.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Ni'cni Jacoob, Pedr, näjza Juan nani najc beṉroru neṉ guidoo xten Jesucrist, gucbeereni laa Dios ni cayacnäj narä. Dxejc baniidxreni ṉaareni loä näj lo Bernabé si'c te seen rbalajzreni, te chonnu guiro'pnu loj rebeṉzijt. Niluxh laareni chanuureni gusule'reni loj rexpeṉ Israel.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Gunabtisreni loonu gacnäjnu rebejṉ ni xhet rajpdi, luxh ni'cza rlazä gunä.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Che biääd Pedr lo guedx Antioquía, gudiḻnää́ni, sa'csi abejnni dojḻ xhet laadi cayujnni.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Galoo gudaunäjni rebeṉzijt, luxh che bidzujṉ gaii xpejṉ Israel ni baxhaḻ Jacoob, dxejcti gubicajni lo rebeṉzijt, diruni niaunäjreni sa'csi bidxejbni rexpejṉ Israel ni ru' bee ni bidzujṉ ro'c.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Dxejcti sigajcza bejn guiraa rexpejṉ Israel ni nadxaag Pedr, gujcreni sigajc Pedr, runtio'p lajzreni, naareni gusgueereni. Näjli Bernabé bejn si'c.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Luxh che bahuiä direni gun si'cpacni najc xtidx Jesucrist, dxejc räpä loj Pedr nez loj guiraa rebeṉ guidoo: “Palga luj najclu te xpejṉ Israel, luxh nabajṉlu si'c rebeṉzijt ni digac xpejṉ Israel, xhet si'cdi ni caj loj leii, ¿xhicuent rlajzlu guinibeelu guibajṉ rebeṉzijt si'c rexpejṉ Israel nani rusoob xleii toMoisés?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nuure najcnu rexpejṉ Israel cheni gojllinu; dinu gac beṉdojḻ si'c najc rebeṉzijt.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Anadonnu rut chu tejti bejṉ sajc guibicaj xtojḻni che gunni si'cni caj lo leii, sa'csi nanab chalilajznu xtidx Jesucrist. Ni'cni biolilaaznu xtidx Jesucrist te jia xtojḻnu sa'csi rililajznu, xhet sa'csi riennu si'cni caj loj leii. Di gacdi jia xtojḻ bejṉ xcuent yäḻrusoob xleii toMoisés.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Palga laḻ ni rlajznu jia xtojḻnu xcuent xcäḻrililajz xtidx Jesucrist, ruhuiinu cayenrunu dojḻ, la sajc guiniinu: Jesucrist ruluii rienrunu dojḻ, ¿ä? ¡Xho gacni si'c!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Palga rlazä gunsacä redzuun nani abaṟo'nä, lagajc narä rapä dojḻ nacä beṉ dojḻ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Niluxh xcuent leii, anacä si'c beṉgut: digacdiru guinibee leii narä sa'csi ṉaj nabaṉä lo xnejz Dios. Luxh lagajc leii bejn nacä si'c beṉgut che gucbeä di gacdi gusobä guiraa ni caj lo leiiga.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Najcni si'cni gutnää́ Crist lo crujz. N̲aj xhet narädi ni nabaṉä, laa Crist ni nabajṉ neṉ lastoä. Yäḻnabajṉ ni nabaṉä ṉaj lo guedxliujre nabaṉä sa'csi rlilazä xtidx Xi'n Dios nani rinälajz narä luxh gujtni te gudijxni xtoḻä.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Dina cuälazä xcäḻrulaslajz Dios. Paru sajc gudzucaj leii xtojḻ bejṉ te gacreni beṉnaya nez loj Dios, dxejc xlia'si gujt Jesucrist.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.