Gálatas 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Che agudejd tzudaj ijz, dxejcru hua'a guedx Jerusalén con Bernabé, näjza Tito huinänu.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Gunii Dios loä, gunibeeni cha'a ro'c te gusule'ä xho huililajz rebejṉ ni di gac xpejṉ Israel xtidx xcuent Jesucrist ni rusḻaa lo dojḻ. Niluxh lojtis reni rnibee guidoo basule'ä diidx, te di xlia'si benä dzuun, o te di xlia'si gunäru dzuun.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Sanää́ Tito, te beṉ griegw ni di gac xpejṉ Israel. Nicla lojni direni niäjb chuni bee si'c caj lo leii xten Moisés.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Niluxh gaii bejṉ ni rujnsi si'cni najcreni sa'nu, bidxaagreni loonu te gula'tzreni xho rajṉnu Dios. Rdxe'chreni sa'csi nuunu, rexpejṉ Jesucrist, dinu jienru si'c ni bejn retoxtadgoldoonu. Laareni rlajzreni guxhiidreni nurnu, rlajzreni gusoobnu rextiidxreni.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Dipacnu nicäjb nucuadiajgnu xtiidxreni, sa'csi rlaaznu chanuu chalilajztu xtidx Jesucrist nani rusḻaa bejṉ lo dojḻ.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Niluxh reni sajc, nalajznu reni rnibee rebeṉ guidoo ro'c, xhet te didxcoobdi guniireni loä. (Luxh par narä xhet najcdi mase beṉsajcreni, sa'csi Dios runtebloj guiraa bejṉ.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Luxh bahuiireni abaniidx Dios xtidx Jesucrist loä, luxh rusule'äni loj rebeṉzijt te guibicaj xtojḻreni, sigajcni rusule' Pedr xtidx Jesucrist loj rexpeṉ Israel nani rujnpac si'c ni caj lo leii.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Lagajc Dios nani badeed bejn Pedr dzuun xte apost loj rexpeṉ Israel, lagajcza Diosre baniidx gunä dzuun, te gacä apost loj rebeṉzijt nani di gac xpejṉ Israel.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Ni'cni Jacoob, Pedr, näjza Juan nani najc beṉroru neṉ guidoo xten Jesucrist, gucbeereni laa Dios ni cayacnäj narä. Dxejc baniidxreni ṉaareni loä näj lo Bernabé si'c te seen rbalajzreni, te chonnu guiro'pnu loj rebeṉzijt. Niluxh laareni chanuureni gusule'reni loj rexpeṉ Israel.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Gunabtisreni loonu gacnäjnu rebejṉ ni xhet rajpdi, luxh ni'cza rlazä gunä.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Che biääd Pedr lo guedx Antioquía, gudiḻnää́ni, sa'csi abejnni dojḻ xhet laadi cayujnni.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Galoo gudaunäjni rebeṉzijt, luxh che bidzujṉ gaii xpejṉ Israel ni baxhaḻ Jacoob, dxejcti gubicajni lo rebeṉzijt, diruni niaunäjreni sa'csi bidxejbni rexpejṉ Israel ni ru' bee ni bidzujṉ ro'c.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Dxejcti sigajcza bejn guiraa rexpejṉ Israel ni nadxaag Pedr, gujcreni sigajc Pedr, runtio'p lajzreni, naareni gusgueereni. Näjli Bernabé bejn si'c.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Luxh che bahuiä direni gun si'cpacni najc xtidx Jesucrist, dxejc räpä loj Pedr nez loj guiraa rebeṉ guidoo: “Palga luj najclu te xpejṉ Israel, luxh nabajṉlu si'c rebeṉzijt ni digac xpejṉ Israel, xhet si'cdi ni caj loj leii, ¿xhicuent rlajzlu guinibeelu guibajṉ rebeṉzijt si'c rexpejṉ Israel nani rusoob xleii toMoisés?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Nuure najcnu rexpejṉ Israel cheni gojllinu; dinu gac beṉdojḻ si'c najc rebeṉzijt.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Anadonnu rut chu tejti bejṉ sajc guibicaj xtojḻni che gunni si'cni caj lo leii, sa'csi nanab chalilajznu xtidx Jesucrist. Ni'cni biolilaaznu xtidx Jesucrist te jia xtojḻnu sa'csi rililajznu, xhet sa'csi riennu si'cni caj loj leii. Di gacdi jia xtojḻ bejṉ xcuent yäḻrusoob xleii toMoisés.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Palga laḻ ni rlajznu jia xtojḻnu xcuent xcäḻrililajz xtidx Jesucrist, ruhuiinu cayenrunu dojḻ, la sajc guiniinu: Jesucrist ruluii rienrunu dojḻ, ¿ä? ¡Xho gacni si'c!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Palga rlazä gunsacä redzuun nani abaṟo'nä, lagajc narä rapä dojḻ nacä beṉ dojḻ.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Niluxh xcuent leii, anacä si'c beṉgut: digacdiru guinibee leii narä sa'csi ṉaj nabaṉä lo xnejz Dios. Luxh lagajc leii bejn nacä si'c beṉgut che gucbeä di gacdi gusobä guiraa ni caj lo leiiga.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Najcni si'cni gutnää́ Crist lo crujz. N̲aj xhet narädi ni nabaṉä, laa Crist ni nabajṉ neṉ lastoä. Yäḻnabajṉ ni nabaṉä ṉaj lo guedxliujre nabaṉä sa'csi rlilazä xtidx Xi'n Dios nani rinälajz narä luxh gujtni te gudijxni xtoḻä.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Dina cuälazä xcäḻrulaslajz Dios. Paru sajc gudzucaj leii xtojḻ bejṉ te gacreni beṉnaya nez loj Dios, dxejc xlia'si gujt Jesucrist.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.