Gálatas 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Che agudejd tzudaj ijz, dxejcru hua'a guedx Jerusalén con Bernabé, näjza Tito huinänu.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Gunii Dios loä, gunibeeni cha'a ro'c te gusule'ä xho huililajz rebejṉ ni di gac xpejṉ Israel xtidx xcuent Jesucrist ni rusḻaa lo dojḻ. Niluxh lojtis reni rnibee guidoo basule'ä diidx, te di xlia'si benä dzuun, o te di xlia'si gunäru dzuun.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Sanää́ Tito, te beṉ griegw ni di gac xpejṉ Israel. Nicla lojni direni niäjb chuni bee si'c caj lo leii xten Moisés.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Niluxh gaii bejṉ ni rujnsi si'cni najcreni sa'nu, bidxaagreni loonu te gula'tzreni xho rajṉnu Dios. Rdxe'chreni sa'csi nuunu, rexpejṉ Jesucrist, dinu jienru si'c ni bejn retoxtadgoldoonu. Laareni rlajzreni guxhiidreni nurnu, rlajzreni gusoobnu rextiidxreni.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Dipacnu nicäjb nucuadiajgnu xtiidxreni, sa'csi rlaaznu chanuu chalilajztu xtidx Jesucrist nani rusḻaa bejṉ lo dojḻ.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Niluxh reni sajc, nalajznu reni rnibee rebeṉ guidoo ro'c, xhet te didxcoobdi guniireni loä. (Luxh par narä xhet najcdi mase beṉsajcreni, sa'csi Dios runtebloj guiraa bejṉ.)
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Luxh bahuiireni abaniidx Dios xtidx Jesucrist loä, luxh rusule'äni loj rebeṉzijt te guibicaj xtojḻreni, sigajcni rusule' Pedr xtidx Jesucrist loj rexpeṉ Israel nani rujnpac si'c ni caj lo leii.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Lagajc Dios nani badeed bejn Pedr dzuun xte apost loj rexpeṉ Israel, lagajcza Diosre baniidx gunä dzuun, te gacä apost loj rebeṉzijt nani di gac xpejṉ Israel.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Ni'cni Jacoob, Pedr, näjza Juan nani najc beṉroru neṉ guidoo xten Jesucrist, gucbeereni laa Dios ni cayacnäj narä. Dxejc baniidxreni ṉaareni loä näj lo Bernabé si'c te seen rbalajzreni, te chonnu guiro'pnu loj rebeṉzijt. Niluxh laareni chanuureni gusule'reni loj rexpeṉ Israel.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Gunabtisreni loonu gacnäjnu rebejṉ ni xhet rajpdi, luxh ni'cza rlazä gunä.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Che biääd Pedr lo guedx Antioquía, gudiḻnää́ni, sa'csi abejnni dojḻ xhet laadi cayujnni.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Galoo gudaunäjni rebeṉzijt, luxh che bidzujṉ gaii xpejṉ Israel ni baxhaḻ Jacoob, dxejcti gubicajni lo rebeṉzijt, diruni niaunäjreni sa'csi bidxejbni rexpejṉ Israel ni ru' bee ni bidzujṉ ro'c.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Dxejcti sigajcza bejn guiraa rexpejṉ Israel ni nadxaag Pedr, gujcreni sigajc Pedr, runtio'p lajzreni, naareni gusgueereni. Näjli Bernabé bejn si'c.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Luxh che bahuiä direni gun si'cpacni najc xtidx Jesucrist, dxejc räpä loj Pedr nez loj guiraa rebeṉ guidoo: “Palga luj najclu te xpejṉ Israel, luxh nabajṉlu si'c rebeṉzijt ni digac xpejṉ Israel, xhet si'cdi ni caj loj leii, ¿xhicuent rlajzlu guinibeelu guibajṉ rebeṉzijt si'c rexpejṉ Israel nani rusoob xleii toMoisés?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Nuure najcnu rexpejṉ Israel cheni gojllinu; dinu gac beṉdojḻ si'c najc rebeṉzijt.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Anadonnu rut chu tejti bejṉ sajc guibicaj xtojḻni che gunni si'cni caj lo leii, sa'csi nanab chalilajznu xtidx Jesucrist. Ni'cni biolilaaznu xtidx Jesucrist te jia xtojḻnu sa'csi rililajznu, xhet sa'csi riennu si'cni caj loj leii. Di gacdi jia xtojḻ bejṉ xcuent yäḻrusoob xleii toMoisés.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Palga laḻ ni rlajznu jia xtojḻnu xcuent xcäḻrililajz xtidx Jesucrist, ruhuiinu cayenrunu dojḻ, la sajc guiniinu: Jesucrist ruluii rienrunu dojḻ, ¿ä? ¡Xho gacni si'c!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Palga rlazä gunsacä redzuun nani abaṟo'nä, lagajc narä rapä dojḻ nacä beṉ dojḻ.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Niluxh xcuent leii, anacä si'c beṉgut: digacdiru guinibee leii narä sa'csi ṉaj nabaṉä lo xnejz Dios. Luxh lagajc leii bejn nacä si'c beṉgut che gucbeä di gacdi gusobä guiraa ni caj lo leiiga.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Najcni si'cni gutnää́ Crist lo crujz. N̲aj xhet narädi ni nabaṉä, laa Crist ni nabajṉ neṉ lastoä. Yäḻnabajṉ ni nabaṉä ṉaj lo guedxliujre nabaṉä sa'csi rlilazä xtidx Xi'n Dios nani rinälajz narä luxh gujtni te gudijxni xtoḻä.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Dina cuälazä xcäḻrulaslajz Dios. Paru sajc gudzucaj leii xtojḻ bejṉ te gacreni beṉnaya nez loj Dios, dxejc xlia'si gujt Jesucrist.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.