Filipenses 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ
1 Pabl näjza Timoteu, nani najc rexmos Jesucrist, rucuaanu guijtzre lo guiraa rexpejṉ Jesucrist nani rbäjz guedx Filipos, loj rebejṉ nani ruluii xtidx Dios neṉ reguidoo näjza loj rediaconos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Gacnäj Dios la'tu con yäḻrbedxi-lajz xten Xtadnu näjza xten Dad Jesucrist.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Che rnaj lazä la'tu, rudedä xquixtios lo Dios.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Che rniabä lo Dios, rbaa lazä rniabä lo Dios xcuent la'tu,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 sa'csi abidxaag sa'nu lo xtidx Jesucrist che guslojli huililajztu hasta ṉajli.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Anancheä Dios nani gusloj cayunsa'c dzuun neṉ lastootu, lagajc laani suluxsa'c dzuunga dxejli ni jiääd Jesucrist.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 ¿Xhiru xhigab nungäjḻ gunä? Ni rapä la'tu neṉ lastoä sa'csi cayacnäjtu narä neṉ latzguiib luxh rsiudzu'tztu riye'tztu lo bejṉ, gulii najc rediidx nani rusule'ä xcuent Jesucrist näjza la'tu rusule'tu rediidxga.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Dios nanchee xho rbaṉnää́tu, xho sanälazä guiraatu lo xcäḻsanälajz Jesucrist.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Rniabä lo Dios te tioobru xcäḻrinälajztu näj xcäḻnajntu nägajc churu xcäriejn guiraatu,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 te cuetu nani najc dzunsa'c te si'c guibaṉ nayatu, te na'c ga'ptu nicla tej dojḻ cheni jiääd Jesucrist.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Te guidxa lastootu yälnasa'c xten te yäḻnabaṉsa'c ni runiidx Jesucrist, te guspaa lajztu Dios, guiliä'ptu xpala'nni.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Rlazä gacbeetu betzä: guiraa nani gusacä ni'c cayacnäj guire'chru xtidx Jesucrist.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ni'c guiraa rebejṉ, renani yu' jusgaad sigajc renani yu' garenca lajt, anajnreni niäuä latzguiib xcuent Crist.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Xhidajlru resa'nu cheni gucbeereni yu'ä latzguiib, gusudzu'tzru lajzreni, direni nidxejb, guniirureni xtidx Dios.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Guliica yu' reni rusule' xtidx Jesucrist sa'csi rdxe'ch lajzreni, rdxe'chzareni loä. Yu'za reni rusule' xtidx Jesucrist sa'csi laaca najc xhigabreni.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Yu'reni rusule' xtidx Jesucrist sa'csi rdxe'chreni, xhet sa'csi laaca najc xhigabreni, alga rujnreni xhigab gustioobrureni trabajw nani tedä neṉ latzguiib.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Niluxh yu' reni rusule' rediidxga sa'csi sanälajzreni Jesucrist. Anajnreni yu'ä latzguiibre te gusule'äru guliipac najc xtidx Jesucrist.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Niluxh ¿xhiru najcni? Palga rujnsireni laaca o palga guluiipac laaca najc xhigabreni rusule'reni xtidx Crist; rbaa lazä sa'csi care'ch xtiidxni niluxh sibaaru lazä.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Ananä laaca guiriä loj guiraa recosre sa'csi canabtu lo Dios xcuentä. Luxh xcäḻracnäj Sprit xten Jesucrist
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 rujn runloä, rbäzäza dina jianxtuiä. Ni'cni dina guidxebä guiniä, si'cni runäpac, sigajcza runä ṉaj te gac guiliä'pä xpala'n Jesucrist con tiexhä palga guibaṉä o palga guetä.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Sa'csi palga guibaṉä, su'ä lo Jesucrist; luxh palga guetä sunäru gaan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Palga guibaṉäru lo guedxliujre, sajcru gunä xtzuun Dad Jesucrist, ni'cni dina gacbeä xhinic cueä xca'ä.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Nagajn najcni par narä cueä lo guiro'preni. Te lajt runä xhigab: malaii guetä te cha'a cadro yu' Jesucrist sa'csi ni'c najc hueenru par narä.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Niluxh stee lajt nancheä nungäjḻ guibaṉäru lo guedxliujre xcuent la'tu.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Niluxh narä racbeäpac siannää́ru la'tu, su'äru lojtu te chanuurutu lo xtidx Jesucrist, te guibalajztu lo yäḻrililajz,
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 te guibalajzrutu xcuentä loj Jesucrist che guibisacä lojtu stehuält.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Coḻhuiitis guibajṉtu si'cpac ni rnii xtidx Jesucrist, te palga jiädhuiätu o palga ruti narä, jiejn diagä sugadzu'tztu, rujntu tejsi xhigab, nadxaag sa'tu rujntu tejsi dzuun con yäḻrililajz xten xtidx Jesucrist.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Na'c guidxejbditu renani rdxe'ch lojtu. Laareni huenliisi ruseṉ agunijtreni ni'c rdxe'chreni, ni'cni la'tu huenliisi ruseṉ aguḻaatu neṉ dojḻ si'c baniidx Dios, ni'cni ditu guidxe'ch.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Sa'csi lojtu abaniidx Jesucrist chalilajztu xtiidxni. Niluxh xhet ni'ctis; nägajcza tedtu trabajw xcuent laani.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Cadejdtu lagajc trabajw ni cahuiitu gudedä luxh ṉaj riejn diajgtu cadedsicä trabajwga.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.