Filipenses 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB
1 Pabl näjza Timoteu, nani najc rexmos Jesucrist, rucuaanu guijtzre lo guiraa rexpejṉ Jesucrist nani rbäjz guedx Filipos, loj rebejṉ nani ruluii xtidx Dios neṉ reguidoo näjza loj rediaconos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Gacnäj Dios la'tu con yäḻrbedxi-lajz xten Xtadnu näjza xten Dad Jesucrist.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Che rnaj lazä la'tu, rudedä xquixtios lo Dios.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Che rniabä lo Dios, rbaa lazä rniabä lo Dios xcuent la'tu,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 sa'csi abidxaag sa'nu lo xtidx Jesucrist che guslojli huililajztu hasta ṉajli.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Anancheä Dios nani gusloj cayunsa'c dzuun neṉ lastootu, lagajc laani suluxsa'c dzuunga dxejli ni jiääd Jesucrist.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 ¿Xhiru xhigab nungäjḻ gunä? Ni rapä la'tu neṉ lastoä sa'csi cayacnäjtu narä neṉ latzguiib luxh rsiudzu'tztu riye'tztu lo bejṉ, gulii najc rediidx nani rusule'ä xcuent Jesucrist näjza la'tu rusule'tu rediidxga.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios nanchee xho rbaṉnää́tu, xho sanälazä guiraatu lo xcäḻsanälajz Jesucrist.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Rniabä lo Dios te tioobru xcäḻrinälajztu näj xcäḻnajntu nägajc churu xcäriejn guiraatu,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 te cuetu nani najc dzunsa'c te si'c guibaṉ nayatu, te na'c ga'ptu nicla tej dojḻ cheni jiääd Jesucrist.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Te guidxa lastootu yälnasa'c xten te yäḻnabaṉsa'c ni runiidx Jesucrist, te guspaa lajztu Dios, guiliä'ptu xpala'nni.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Rlazä gacbeetu betzä: guiraa nani gusacä ni'c cayacnäj guire'chru xtidx Jesucrist.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ni'c guiraa rebejṉ, renani yu' jusgaad sigajc renani yu' garenca lajt, anajnreni niäuä latzguiib xcuent Crist.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Xhidajlru resa'nu cheni gucbeereni yu'ä latzguiib, gusudzu'tzru lajzreni, direni nidxejb, guniirureni xtidx Dios.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Guliica yu' reni rusule' xtidx Jesucrist sa'csi rdxe'ch lajzreni, rdxe'chzareni loä. Yu'za reni rusule' xtidx Jesucrist sa'csi laaca najc xhigabreni.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Yu'reni rusule' xtidx Jesucrist sa'csi rdxe'chreni, xhet sa'csi laaca najc xhigabreni, alga rujnreni xhigab gustioobrureni trabajw nani tedä neṉ latzguiib.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Niluxh yu' reni rusule' rediidxga sa'csi sanälajzreni Jesucrist. Anajnreni yu'ä latzguiibre te gusule'äru guliipac najc xtidx Jesucrist.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Niluxh ¿xhiru najcni? Palga rujnsireni laaca o palga guluiipac laaca najc xhigabreni rusule'reni xtidx Crist; rbaa lazä sa'csi care'ch xtiidxni niluxh sibaaru lazä.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Ananä laaca guiriä loj guiraa recosre sa'csi canabtu lo Dios xcuentä. Luxh xcäḻracnäj Sprit xten Jesucrist
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 rujn runloä, rbäzäza dina jianxtuiä. Ni'cni dina guidxebä guiniä, si'cni runäpac, sigajcza runä ṉaj te gac guiliä'pä xpala'n Jesucrist con tiexhä palga guibaṉä o palga guetä.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Sa'csi palga guibaṉä, su'ä lo Jesucrist; luxh palga guetä sunäru gaan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Palga guibaṉäru lo guedxliujre, sajcru gunä xtzuun Dad Jesucrist, ni'cni dina gacbeä xhinic cueä xca'ä.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Nagajn najcni par narä cueä lo guiro'preni. Te lajt runä xhigab: malaii guetä te cha'a cadro yu' Jesucrist sa'csi ni'c najc hueenru par narä.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Niluxh stee lajt nancheä nungäjḻ guibaṉäru lo guedxliujre xcuent la'tu.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Niluxh narä racbeäpac siannää́ru la'tu, su'äru lojtu te chanuurutu lo xtidx Jesucrist, te guibalajztu lo yäḻrililajz,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 te guibalajzrutu xcuentä loj Jesucrist che guibisacä lojtu stehuält.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Coḻhuiitis guibajṉtu si'cpac ni rnii xtidx Jesucrist, te palga jiädhuiätu o palga ruti narä, jiejn diagä sugadzu'tztu, rujntu tejsi xhigab, nadxaag sa'tu rujntu tejsi dzuun con yäḻrililajz xten xtidx Jesucrist.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Na'c guidxejbditu renani rdxe'ch lojtu. Laareni huenliisi ruseṉ agunijtreni ni'c rdxe'chreni, ni'cni la'tu huenliisi ruseṉ aguḻaatu neṉ dojḻ si'c baniidx Dios, ni'cni ditu guidxe'ch.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Sa'csi lojtu abaniidx Jesucrist chalilajztu xtiidxni. Niluxh xhet ni'ctis; nägajcza tedtu trabajw xcuent laani.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Cadejdtu lagajc trabajw ni cahuiitu gudedä luxh ṉaj riejn diajgtu cadedsicä trabajwga.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.