Filipenses 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC
1 Pabl näjza Timoteu, nani najc rexmos Jesucrist, rucuaanu guijtzre lo guiraa rexpejṉ Jesucrist nani rbäjz guedx Filipos, loj rebejṉ nani ruluii xtidx Dios neṉ reguidoo näjza loj rediaconos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Gacnäj Dios la'tu con yäḻrbedxi-lajz xten Xtadnu näjza xten Dad Jesucrist.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Che rnaj lazä la'tu, rudedä xquixtios lo Dios.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Che rniabä lo Dios, rbaa lazä rniabä lo Dios xcuent la'tu,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 sa'csi abidxaag sa'nu lo xtidx Jesucrist che guslojli huililajztu hasta ṉajli.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Anancheä Dios nani gusloj cayunsa'c dzuun neṉ lastootu, lagajc laani suluxsa'c dzuunga dxejli ni jiääd Jesucrist.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 ¿Xhiru xhigab nungäjḻ gunä? Ni rapä la'tu neṉ lastoä sa'csi cayacnäjtu narä neṉ latzguiib luxh rsiudzu'tztu riye'tztu lo bejṉ, gulii najc rediidx nani rusule'ä xcuent Jesucrist näjza la'tu rusule'tu rediidxga.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Dios nanchee xho rbaṉnää́tu, xho sanälazä guiraatu lo xcäḻsanälajz Jesucrist.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Rniabä lo Dios te tioobru xcäḻrinälajztu näj xcäḻnajntu nägajc churu xcäriejn guiraatu,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 te cuetu nani najc dzunsa'c te si'c guibaṉ nayatu, te na'c ga'ptu nicla tej dojḻ cheni jiääd Jesucrist.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Te guidxa lastootu yälnasa'c xten te yäḻnabaṉsa'c ni runiidx Jesucrist, te guspaa lajztu Dios, guiliä'ptu xpala'nni.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Rlazä gacbeetu betzä: guiraa nani gusacä ni'c cayacnäj guire'chru xtidx Jesucrist.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ni'c guiraa rebejṉ, renani yu' jusgaad sigajc renani yu' garenca lajt, anajnreni niäuä latzguiib xcuent Crist.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Xhidajlru resa'nu cheni gucbeereni yu'ä latzguiib, gusudzu'tzru lajzreni, direni nidxejb, guniirureni xtidx Dios.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Guliica yu' reni rusule' xtidx Jesucrist sa'csi rdxe'ch lajzreni, rdxe'chzareni loä. Yu'za reni rusule' xtidx Jesucrist sa'csi laaca najc xhigabreni.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Yu'reni rusule' xtidx Jesucrist sa'csi rdxe'chreni, xhet sa'csi laaca najc xhigabreni, alga rujnreni xhigab gustioobrureni trabajw nani tedä neṉ latzguiib.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Niluxh yu' reni rusule' rediidxga sa'csi sanälajzreni Jesucrist. Anajnreni yu'ä latzguiibre te gusule'äru guliipac najc xtidx Jesucrist.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Niluxh ¿xhiru najcni? Palga rujnsireni laaca o palga guluiipac laaca najc xhigabreni rusule'reni xtidx Crist; rbaa lazä sa'csi care'ch xtiidxni niluxh sibaaru lazä.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Ananä laaca guiriä loj guiraa recosre sa'csi canabtu lo Dios xcuentä. Luxh xcäḻracnäj Sprit xten Jesucrist
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 rujn runloä, rbäzäza dina jianxtuiä. Ni'cni dina guidxebä guiniä, si'cni runäpac, sigajcza runä ṉaj te gac guiliä'pä xpala'n Jesucrist con tiexhä palga guibaṉä o palga guetä.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Sa'csi palga guibaṉä, su'ä lo Jesucrist; luxh palga guetä sunäru gaan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Palga guibaṉäru lo guedxliujre, sajcru gunä xtzuun Dad Jesucrist, ni'cni dina gacbeä xhinic cueä xca'ä.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Nagajn najcni par narä cueä lo guiro'preni. Te lajt runä xhigab: malaii guetä te cha'a cadro yu' Jesucrist sa'csi ni'c najc hueenru par narä.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Niluxh stee lajt nancheä nungäjḻ guibaṉäru lo guedxliujre xcuent la'tu.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Niluxh narä racbeäpac siannää́ru la'tu, su'äru lojtu te chanuurutu lo xtidx Jesucrist, te guibalajztu lo yäḻrililajz,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 te guibalajzrutu xcuentä loj Jesucrist che guibisacä lojtu stehuält.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Coḻhuiitis guibajṉtu si'cpac ni rnii xtidx Jesucrist, te palga jiädhuiätu o palga ruti narä, jiejn diagä sugadzu'tztu, rujntu tejsi xhigab, nadxaag sa'tu rujntu tejsi dzuun con yäḻrililajz xten xtidx Jesucrist.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Na'c guidxejbditu renani rdxe'ch lojtu. Laareni huenliisi ruseṉ agunijtreni ni'c rdxe'chreni, ni'cni la'tu huenliisi ruseṉ aguḻaatu neṉ dojḻ si'c baniidx Dios, ni'cni ditu guidxe'ch.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Sa'csi lojtu abaniidx Jesucrist chalilajztu xtiidxni. Niluxh xhet ni'ctis; nägajcza tedtu trabajw xcuent laani.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Cadejdtu lagajc trabajw ni cahuiitu gudedä luxh ṉaj riejn diajgtu cadedsicä trabajwga.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.