Efésios 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Narä, Pabl, nacä apost xten Jesucrist sa'csi si'c rlajz Dios. Cacuaä guijtzre loj rebejṉ nani huililajz xtiidxni, loj reni rujn si'cpac rniini neṉ guedx Éfeso.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Xca'tu yäḻracnäj, yäḻrbedxi lajz xten Xtadnu Dios, näjza xten Dad Jesucrist.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Rliä'pnu xpala'n Dios, Dad näj Xtad Jesucrist. Dios racnäj nuure, xcuent Crist runiidxni guiraa reyäḻracnäj xca' lastoonu, astoo yu'lanu xhaguibaa.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Laani gule nuure, che gajdli guirixtiej guedxliujre, te gacnu xpejṉni, te guibaṉnayanu nez lojni con yäḻrinälajz.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Sigajcza anungäjḻ xca'ni nuure te gacnu si'c xi'npacni sa'csi abiääd Jesucrist te gusḻaani nuure neṉ dojḻ, si'c ni gunibee Dios sa'csi balaslajzni nuure.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Gucnäj Dios nuure te guiliä'pnu xpala'n Dios, sa'csi lagajc laani acua'ni nuure, abejnni nuure tejsi con xi'nni ni sanälajzni.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Laani basḻaani nuure neṉ dojḻ xcuent xtiejnni, laani badzucajni xtojḻnu xcuent xcäḻruslaslajzni
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 nani banidxduxhni loonu. Guideb yäḻnajn, guideb xcäriejn
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 basule'ni loonu xhigab xhiga'tzni xcuent redzuun ni rlajzni gunni, xhigabza ni bejnni galooli.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Luxh sidzujṉ dxej sisiojbpac xhigab ni bejn Dios. Che guidzujṉ dxejga sutojp Dios guiraali, sudeedni guinibee Jesucrist guira'ti ni yu' xhaguibaa, sigajc recos ni yu' lo guedxliuj.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Arajpnu te xcäḻnasa'c Jesucrist, sa'csi galooli bejn Dios xhigab guniidxni yäḻnasa'cga. Lagajc Dios benchee guira'ti ni yu', luxh rujnpacni nani abejnni xhigab najc laaca gunni
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 te guiliä'p bejṉ xpala'n xcäḻrnibeeni xcuentnu, nani ganiddoo biolilaaznu xtidx Jesucrist.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Näjza la'tu, che biejn diajgtu redidx gulii, rediidx ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ, dxejc huililajztu xtidx Jesucrist, dxejc gujczatu tejsi con laani. Dxejc cua'tu Sprit Dxan xten Dios, ni'c najc si'c seen ahuililajztu, si'cni bia'n Dios diidx.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Baniidx Dios Sprit Dxan xtenni te cuääzni neṉ lastoonu, te ni'c najc seen xca'nu yäḻnasa'c nani guniidx Dios che abaluuxni xtzuunni, nalajznu gusḻaani guiraa rexpejṉni te guiliä'preni xpala'nni lo xcäḻrnibeeni.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Ni'cni näjza narä, sa'csi abiejn diagä xho rililajztu xtidx Dad Jesucrist näjza xho sanälajztu guiraa rexpejṉ Jesucrist,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 dina gusaṉä gudedä xquixtios lo Dios xcuent la'tu. Rnaduxh lazä la'tu che rniabä lo Dios.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Rniabä lo Xtios Dad Jesucrist, xtadni ni rnibee xhaguibaa, guniidxni lojtu te yäḻnanduxh, te yäḻruluiloj recos xhiga'tz te gacbeduxhrutu xcuent Gueb Dios.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Rniabäza lo Dios jianij xcäriejntu te gacbeetu xhini'c najc speranz xten yäḻracrejdxtu lo xtiidxni, te gacbeetu lacti saru, lacti sajc yäḻnasa'c ni gudeed Dios lo Jesucrist näjza loj rexpejṉni,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 te gacbeezatu lacti gurobduxh najc yäḻrnibee nani rajpni nez loonu nani ahuililajz xtiidxni. Guiraa redee ruluii lacti nadip najc yäḻrnibee xten Dios.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Lagajc yäḻrnibeere bejn dzuun par Jesucrist. Con yäḻrnibeere baspajṉ Dios Jesucrist lo rebeṉgut, te gurejni xladbee Dios cadro rnibeeni xhaguibaa.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Maazru sajcni lo chutis gubier, lo chutis yäḻrnibee, lo xhitis yäḻnadip, lo chutis ni rnibee; maazru sajcni lo chutis nani abibee te guinibee, sigajc ṉaj, sigajc neṉ redxej ni churu jiääd.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Niluxh badeed Dios guira'tini ladzṉaa Jesucrist, laazani bejn bibee Jesucrist gunibeeni lo guiraa xhixten xquidooni.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Rebeṉ guidoore najc si'c tiejxh xten Jesucrist, luxh sigajc rudeed Dios guiralii loj Jesucrist, sigajcza rudeed Jesucrist guiralii loj rebejṉ ni najc xquidooni.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.