Colossenses 4

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Renani najc lam̲, coḻdeed loj rexmostu nani riäjḻ xca'reni sa'csi anantu näjza la'tu rajptu xlam̲tu xhaguibaa.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Coḻchanuu coḻnab lo Dios, coḻsusiṉ che rniabtu lo Dios. Coḻgudeed xquixtios lo Dios.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Coḻnabza lo Dios con nuure te gacnäj Dios narä gusule'ä xtidx Jesucrist, te gusule'ä redidx-xhiga'tz xten Crist. Xcuent ni'cza yu'ä neṉ latzguiib.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Coḻnab lo Dios te guyasi gusule'ä rediidxga si'cni riäjl guiniä.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Coḻguibaṉsiṉ loj rebejṉ nani di gumbee xtidx Jesucrist, coḻgusule' diidx cheni riäjl guiniitu lojreni.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Rextiidxtu nanab gacni si'c rchaglajz Dios, saruduxhza gac xtiidxtu te gacbeetu xho riäjl gudzu'tu diidx loj tejgareni.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tíquico, bejtznu ni sanälajznu, ni runsa'c dzuun, ni najc xmos Dad Jesucrist, laani gusule'ni diidx lojtu xcuent guiraa rextzunä.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ruxhaḻäni lojtu te gacbeepactu xho yu'ä, te guspaani lajztu.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Laani jiädnäzani Onésimo nani najc te betznu ni sanälajznu. Laani najc tej resa'tu. Laareni gusule'zareni guira'ti nani cadeednu ree.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, nani yunäj narä neṉ latzguiib, ruxhaḻni xtixtios lojtu näjza Marcw, betz prim̲ xten Bernabé (abacuaä lojtu xcuentni, xho guntu, palga jiädhuiini la'tu, sacru coḻhuiini).
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Näjza Jesús nani laaza Justo, ruxhaḻ xtixtios lojtu. Laatisreni najc rexpejṉ Israel nani cayacnäj loj dzuun xten xcäḻrnibee Dios. Laareni ruspaa lazä.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafras, ni najc te sa'tu, ruxhaḻ xtixtios lojtu, luxh rniabduxhni xcuenttu lo Dios te sudzu'tztu guntu guiragajc ni rlajz Dios guntu.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Narä rniliä xho rdzuun Epafras xcuent la'tu, näjza xcuent rebejṉ ni yu' guedx Laodicea, näjza guedx Hierápolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lucas, doctoor ni sanälajznu, näjza Demas ruxhaḻzareni xtixtios lojtu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Coḻdeed xtixtios loj rebejtznu nani yu' guedx Laodicea, näjza loj Ninfas, näjza lo rebejṉ nani re' rolijzni.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Cheni agulujx biḻtu guijtzre, coḻguxhaḻni te jieḻni neṉ guidoo xten guedx Laodicea, dxejcti coḻyeḻza guijtz nani baxhaḻä lo rebeṉ guedx Laodicea.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Coḻye'tz loj Arquipo: “Bahuisa'c xtzuun Dad Jesucrist nani cua'lu lojni. Bensa'c dzuunga.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Lagajc narä Pabl rucuaä xtixtiosre con lagajc ṉaä, con lagajc xleträ. Coḻgusnaj-lajztu narä yu'ä latzguiib. Gacnäj Dios la'tu. Sugacni si'c.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.