Colossenses 4

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Renani najc lam̲, coḻdeed loj rexmostu nani riäjḻ xca'reni sa'csi anantu näjza la'tu rajptu xlam̲tu xhaguibaa.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Coḻchanuu coḻnab lo Dios, coḻsusiṉ che rniabtu lo Dios. Coḻgudeed xquixtios lo Dios.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Coḻnabza lo Dios con nuure te gacnäj Dios narä gusule'ä xtidx Jesucrist, te gusule'ä redidx-xhiga'tz xten Crist. Xcuent ni'cza yu'ä neṉ latzguiib.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Coḻnab lo Dios te guyasi gusule'ä rediidxga si'cni riäjl guiniä.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Coḻguibaṉsiṉ loj rebejṉ nani di gumbee xtidx Jesucrist, coḻgusule' diidx cheni riäjl guiniitu lojreni.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Rextiidxtu nanab gacni si'c rchaglajz Dios, saruduxhza gac xtiidxtu te gacbeetu xho riäjl gudzu'tu diidx loj tejgareni.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tíquico, bejtznu ni sanälajznu, ni runsa'c dzuun, ni najc xmos Dad Jesucrist, laani gusule'ni diidx lojtu xcuent guiraa rextzunä.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ruxhaḻäni lojtu te gacbeepactu xho yu'ä, te guspaani lajztu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Laani jiädnäzani Onésimo nani najc te betznu ni sanälajznu. Laani najc tej resa'tu. Laareni gusule'zareni guira'ti nani cadeednu ree.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, nani yunäj narä neṉ latzguiib, ruxhaḻni xtixtios lojtu näjza Marcw, betz prim̲ xten Bernabé (abacuaä lojtu xcuentni, xho guntu, palga jiädhuiini la'tu, sacru coḻhuiini).
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Näjza Jesús nani laaza Justo, ruxhaḻ xtixtios lojtu. Laatisreni najc rexpejṉ Israel nani cayacnäj loj dzuun xten xcäḻrnibee Dios. Laareni ruspaa lazä.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras, ni najc te sa'tu, ruxhaḻ xtixtios lojtu, luxh rniabduxhni xcuenttu lo Dios te sudzu'tztu guntu guiragajc ni rlajz Dios guntu.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Narä rniliä xho rdzuun Epafras xcuent la'tu, näjza xcuent rebejṉ ni yu' guedx Laodicea, näjza guedx Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lucas, doctoor ni sanälajznu, näjza Demas ruxhaḻzareni xtixtios lojtu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Coḻdeed xtixtios loj rebejtznu nani yu' guedx Laodicea, näjza loj Ninfas, näjza lo rebejṉ nani re' rolijzni.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Cheni agulujx biḻtu guijtzre, coḻguxhaḻni te jieḻni neṉ guidoo xten guedx Laodicea, dxejcti coḻyeḻza guijtz nani baxhaḻä lo rebeṉ guedx Laodicea.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Coḻye'tz loj Arquipo: “Bahuisa'c xtzuun Dad Jesucrist nani cua'lu lojni. Bensa'c dzuunga.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Lagajc narä Pabl rucuaä xtixtiosre con lagajc ṉaä, con lagajc xleträ. Coḻgusnaj-lajztu narä yu'ä latzguiib. Gacnäj Dios la'tu. Sugacni si'c.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.