Colossenses 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Palga anabaṉsactu con Jesucrist, coḻquiil reyäḻnasa'c ni yu' xhaguibaa cadro sobga' Jesucrist xladbee Dios.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Coḻyejn xhigab xcuenttis reyäḻnasa'c ni yu' xhaguibaa, na'c guntu xhigabtis xcuent reni yu' lo guedxliuj.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 La'tu anajctu si'c beṉgut loj reyäḻnasa'c ni yu' lo guedxliuj, luxh yäḻnabajṉ ni rajptu ṉaj, yäḻnabajṉga naga'tz con Dios xcuent Jesucrist.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Che guluiilosac Jesucrist ni najc xcäḻnabajṉtu, dxejc näjza la'tu suluiilojtu con laani lo xcäḻrdimbicha'ni.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Coḻcuälaz redzunguijdx xten guedxliuj nani rujntu, yäḻrusguee gunaxteb, yäḻrujn recosdxuudx, recos ni rdxaglajz tiejxhtu, rexhigab-guijdx, yäḻrsiäb-lajz xhi xten bejṉ, guiraa redee rujn runijt bejṉ lo Dios sigajc rujn bejṉ che rajṉ bejṉ rebanäjb.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Guiraa redzuunga rujn riääd xcäḻrdxe'ch Dios yejc renani rujn sa' redzuunga.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Näjza la'tu bejntu sa' redzunguijdxga galoo cheni guyu'tu lo sa' yäḻnabajṉga.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Niluxh ṉaj näjza la'tu coḻgusaan recosre; nalajznu yäḻrdxe'ch, yäḻruche'ch sa'ni, yäḻrujn latzsiaj sa'ni, yäḻrniyaj sa'ni, näjza rediidx-dxuudx ni rniitu.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Na'c gusgueetu resa'tu, sa'csi nanab gusaantu nani bejntu cheni guyu'tu loj redzunguijdx.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Coḻyajc te beṉcoob, ni guixe-guixee cayanijru xcäriejnni, te gumbesa'ctu Dios, te gactu sigajc najc Dios ni benchee beṉguedxliuj.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Lo yäḻnabaṉcoobre rutiru beṉzijt, niclaza xpeṉ Israel, rutiza rebejṉ ni ru' bee, niclaza bejṉ ni di chu bee; rutiza beṉzijt, niclaza bejṉ ni siääd zitduxh; rutiza mos, niclaza bejṉ nani di chu lo bejṉ, sa'csi che rililajz te bejṉ xtidx Jesucrist najcni tebloj con guiraa reni rililajz xtidx Jesucrist; guiraareni najc xpejṉ Jesucrist.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 N̲aj agule Dios la'tu te gactu xpejṉni nani gac naya, nani sanälajzni, coḻguibajṉ con yäḻrulaslajz, na'c guidxe'chtu, coḻyacnadoo con yäḻnadolajz, coḻniiza nadolajz.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Coḻyujn huant, na'c guidxe'chtu loj sa'tu, palga yu' chu sa'tu rdxe'ch loj sa'ni, coḻgusiäjḻ-lajztu sigajcni basiäjḻ-lajz Dad Jesucrist lojnu xcuent rextojḻnu.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Che abejntu guiraa recosre, coḻguiilru yäḻsanälajz nani rusa' loj guiraa recosre.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Xcäḻrbedxilajz Dios guinibee neṉ lastootu, sa'csi parpac ni'c gurejdxni la'tu, te gaczatu tejsi con rexpejṉ Jesucrist. Coḻgudeed xquixtios loj Dios.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Xtidx Jesucrist chuduxh neṉ lastootu con guiraa yäḻnajn, te guluiitu, te gulijdxtu tejga resa'tu con redij nani gulä'p toDavid xpala'n Dios, näjza redij nani roḻtu, näjza redij nani rliä'p xpala'n Dios. Redijga goḻnu te guideednu xquixtios lo Dios neṉ lastoonu.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Guira'ti nani guntu, sigajc rediidx ni rniitu, sigajcza redzuun ni rujntu, coḻyejn guiraani con laj Dad Jesucrist, coḻdeed xquixtios lo Dios xtadnu con laj Jesucrist.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Regunaa nani abachṉaa, coḻgusoob xtidx chäältu sa'csi si'c rlajz Dad Jesucrist.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Reniguii nani abachṉaa, coḻchanälajz chäältu, na'c guidxechnäjtureni.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Reni najc biuux, coḻgusoob xtidx xtadtu loj guira'ti, sa'csi si'c rchaglajz Dad Jesucrist.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Reni najc Dad, na'c guche'chtu rexi'ntu, didi gac-huin lajzreni.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Reni najc mos, coḻgucuadiajg xtidx xlam̲tu lo guedxliujre loj guira'ti xtzuunni. Na'c gunsa'ctu dzuun che cahuiitisreni si'c rujn renani ruspaa lajz bejṉtis. Con yäḻnadolajz coḻyejn dzuun sa'csi sanälajztu Dios.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Guira'ti nani guntu, coḻyejnni guideb lastootu si'c xtzuun Dios, et si'c xtzuundi rebejṉtis.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Anajntu lo Dad Jesucrist sica'tu yäḻnasa'c ni najc yäḻnabajṉ par tejpas, sa'csi loj Dad Jesucrist rujntu dzuun.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Niluxh nani rujn recosguijdx, lagajc xcuent recosguijdxga gudeed Dios lojni, sa'csi tebloj rujn Dios guiraa rebeṉguijdx.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.