Colossenses 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Palga anabaṉsactu con Jesucrist, coḻquiil reyäḻnasa'c ni yu' xhaguibaa cadro sobga' Jesucrist xladbee Dios.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Coḻyejn xhigab xcuenttis reyäḻnasa'c ni yu' xhaguibaa, na'c guntu xhigabtis xcuent reni yu' lo guedxliuj.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 La'tu anajctu si'c beṉgut loj reyäḻnasa'c ni yu' lo guedxliuj, luxh yäḻnabajṉ ni rajptu ṉaj, yäḻnabajṉga naga'tz con Dios xcuent Jesucrist.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Che guluiilosac Jesucrist ni najc xcäḻnabajṉtu, dxejc näjza la'tu suluiilojtu con laani lo xcäḻrdimbicha'ni.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Coḻcuälaz redzunguijdx xten guedxliuj nani rujntu, yäḻrusguee gunaxteb, yäḻrujn recosdxuudx, recos ni rdxaglajz tiejxhtu, rexhigab-guijdx, yäḻrsiäb-lajz xhi xten bejṉ, guiraa redee rujn runijt bejṉ lo Dios sigajc rujn bejṉ che rajṉ bejṉ rebanäjb.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Guiraa redzuunga rujn riääd xcäḻrdxe'ch Dios yejc renani rujn sa' redzuunga.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Näjza la'tu bejntu sa' redzunguijdxga galoo cheni guyu'tu lo sa' yäḻnabajṉga.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Niluxh ṉaj näjza la'tu coḻgusaan recosre; nalajznu yäḻrdxe'ch, yäḻruche'ch sa'ni, yäḻrujn latzsiaj sa'ni, yäḻrniyaj sa'ni, näjza rediidx-dxuudx ni rniitu.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Na'c gusgueetu resa'tu, sa'csi nanab gusaantu nani bejntu cheni guyu'tu loj redzunguijdx.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Coḻyajc te beṉcoob, ni guixe-guixee cayanijru xcäriejnni, te gumbesa'ctu Dios, te gactu sigajc najc Dios ni benchee beṉguedxliuj.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Lo yäḻnabaṉcoobre rutiru beṉzijt, niclaza xpeṉ Israel, rutiza rebejṉ ni ru' bee, niclaza bejṉ ni di chu bee; rutiza beṉzijt, niclaza bejṉ ni siääd zitduxh; rutiza mos, niclaza bejṉ nani di chu lo bejṉ, sa'csi che rililajz te bejṉ xtidx Jesucrist najcni tebloj con guiraa reni rililajz xtidx Jesucrist; guiraareni najc xpejṉ Jesucrist.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 N̲aj agule Dios la'tu te gactu xpejṉni nani gac naya, nani sanälajzni, coḻguibajṉ con yäḻrulaslajz, na'c guidxe'chtu, coḻyacnadoo con yäḻnadolajz, coḻniiza nadolajz.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Coḻyujn huant, na'c guidxe'chtu loj sa'tu, palga yu' chu sa'tu rdxe'ch loj sa'ni, coḻgusiäjḻ-lajztu sigajcni basiäjḻ-lajz Dad Jesucrist lojnu xcuent rextojḻnu.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Che abejntu guiraa recosre, coḻguiilru yäḻsanälajz nani rusa' loj guiraa recosre.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Xcäḻrbedxilajz Dios guinibee neṉ lastootu, sa'csi parpac ni'c gurejdxni la'tu, te gaczatu tejsi con rexpejṉ Jesucrist. Coḻgudeed xquixtios loj Dios.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Xtidx Jesucrist chuduxh neṉ lastootu con guiraa yäḻnajn, te guluiitu, te gulijdxtu tejga resa'tu con redij nani gulä'p toDavid xpala'n Dios, näjza redij nani roḻtu, näjza redij nani rliä'p xpala'n Dios. Redijga goḻnu te guideednu xquixtios lo Dios neṉ lastoonu.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Guira'ti nani guntu, sigajc rediidx ni rniitu, sigajcza redzuun ni rujntu, coḻyejn guiraani con laj Dad Jesucrist, coḻdeed xquixtios lo Dios xtadnu con laj Jesucrist.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Regunaa nani abachṉaa, coḻgusoob xtidx chäältu sa'csi si'c rlajz Dad Jesucrist.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Reniguii nani abachṉaa, coḻchanälajz chäältu, na'c guidxechnäjtureni.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Reni najc biuux, coḻgusoob xtidx xtadtu loj guira'ti, sa'csi si'c rchaglajz Dad Jesucrist.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Reni najc Dad, na'c guche'chtu rexi'ntu, didi gac-huin lajzreni.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Reni najc mos, coḻgucuadiajg xtidx xlam̲tu lo guedxliujre loj guira'ti xtzuunni. Na'c gunsa'ctu dzuun che cahuiitisreni si'c rujn renani ruspaa lajz bejṉtis. Con yäḻnadolajz coḻyejn dzuun sa'csi sanälajztu Dios.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Guira'ti nani guntu, coḻyejnni guideb lastootu si'c xtzuun Dios, et si'c xtzuundi rebejṉtis.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Anajntu lo Dad Jesucrist sica'tu yäḻnasa'c ni najc yäḻnabajṉ par tejpas, sa'csi loj Dad Jesucrist rujntu dzuun.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Niluxh nani rujn recosguijdx, lagajc xcuent recosguijdxga gudeed Dios lojni, sa'csi tebloj rujn Dios guiraa rebeṉguijdx.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.