Colossenses 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Palga anabaṉsactu con Jesucrist, coḻquiil reyäḻnasa'c ni yu' xhaguibaa cadro sobga' Jesucrist xladbee Dios.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Coḻyejn xhigab xcuenttis reyäḻnasa'c ni yu' xhaguibaa, na'c guntu xhigabtis xcuent reni yu' lo guedxliuj.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 La'tu anajctu si'c beṉgut loj reyäḻnasa'c ni yu' lo guedxliuj, luxh yäḻnabajṉ ni rajptu ṉaj, yäḻnabajṉga naga'tz con Dios xcuent Jesucrist.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Che guluiilosac Jesucrist ni najc xcäḻnabajṉtu, dxejc näjza la'tu suluiilojtu con laani lo xcäḻrdimbicha'ni.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Coḻcuälaz redzunguijdx xten guedxliuj nani rujntu, yäḻrusguee gunaxteb, yäḻrujn recosdxuudx, recos ni rdxaglajz tiejxhtu, rexhigab-guijdx, yäḻrsiäb-lajz xhi xten bejṉ, guiraa redee rujn runijt bejṉ lo Dios sigajc rujn bejṉ che rajṉ bejṉ rebanäjb.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Guiraa redzuunga rujn riääd xcäḻrdxe'ch Dios yejc renani rujn sa' redzuunga.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Näjza la'tu bejntu sa' redzunguijdxga galoo cheni guyu'tu lo sa' yäḻnabajṉga.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Niluxh ṉaj näjza la'tu coḻgusaan recosre; nalajznu yäḻrdxe'ch, yäḻruche'ch sa'ni, yäḻrujn latzsiaj sa'ni, yäḻrniyaj sa'ni, näjza rediidx-dxuudx ni rniitu.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Na'c gusgueetu resa'tu, sa'csi nanab gusaantu nani bejntu cheni guyu'tu loj redzunguijdx.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Coḻyajc te beṉcoob, ni guixe-guixee cayanijru xcäriejnni, te gumbesa'ctu Dios, te gactu sigajc najc Dios ni benchee beṉguedxliuj.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Lo yäḻnabaṉcoobre rutiru beṉzijt, niclaza xpeṉ Israel, rutiza rebejṉ ni ru' bee, niclaza bejṉ ni di chu bee; rutiza beṉzijt, niclaza bejṉ ni siääd zitduxh; rutiza mos, niclaza bejṉ nani di chu lo bejṉ, sa'csi che rililajz te bejṉ xtidx Jesucrist najcni tebloj con guiraa reni rililajz xtidx Jesucrist; guiraareni najc xpejṉ Jesucrist.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 N̲aj agule Dios la'tu te gactu xpejṉni nani gac naya, nani sanälajzni, coḻguibajṉ con yäḻrulaslajz, na'c guidxe'chtu, coḻyacnadoo con yäḻnadolajz, coḻniiza nadolajz.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Coḻyujn huant, na'c guidxe'chtu loj sa'tu, palga yu' chu sa'tu rdxe'ch loj sa'ni, coḻgusiäjḻ-lajztu sigajcni basiäjḻ-lajz Dad Jesucrist lojnu xcuent rextojḻnu.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Che abejntu guiraa recosre, coḻguiilru yäḻsanälajz nani rusa' loj guiraa recosre.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Xcäḻrbedxilajz Dios guinibee neṉ lastootu, sa'csi parpac ni'c gurejdxni la'tu, te gaczatu tejsi con rexpejṉ Jesucrist. Coḻgudeed xquixtios loj Dios.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Xtidx Jesucrist chuduxh neṉ lastootu con guiraa yäḻnajn, te guluiitu, te gulijdxtu tejga resa'tu con redij nani gulä'p toDavid xpala'n Dios, näjza redij nani roḻtu, näjza redij nani rliä'p xpala'n Dios. Redijga goḻnu te guideednu xquixtios lo Dios neṉ lastoonu.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Guira'ti nani guntu, sigajc rediidx ni rniitu, sigajcza redzuun ni rujntu, coḻyejn guiraani con laj Dad Jesucrist, coḻdeed xquixtios lo Dios xtadnu con laj Jesucrist.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Regunaa nani abachṉaa, coḻgusoob xtidx chäältu sa'csi si'c rlajz Dad Jesucrist.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Reniguii nani abachṉaa, coḻchanälajz chäältu, na'c guidxechnäjtureni.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Reni najc biuux, coḻgusoob xtidx xtadtu loj guira'ti, sa'csi si'c rchaglajz Dad Jesucrist.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Reni najc Dad, na'c guche'chtu rexi'ntu, didi gac-huin lajzreni.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Reni najc mos, coḻgucuadiajg xtidx xlam̲tu lo guedxliujre loj guira'ti xtzuunni. Na'c gunsa'ctu dzuun che cahuiitisreni si'c rujn renani ruspaa lajz bejṉtis. Con yäḻnadolajz coḻyejn dzuun sa'csi sanälajztu Dios.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Guira'ti nani guntu, coḻyejnni guideb lastootu si'c xtzuun Dios, et si'c xtzuundi rebejṉtis.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Anajntu lo Dad Jesucrist sica'tu yäḻnasa'c ni najc yäḻnabajṉ par tejpas, sa'csi loj Dad Jesucrist rujntu dzuun.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Niluxh nani rujn recosguijdx, lagajc xcuent recosguijdxga gudeed Dios lojni, sa'csi tebloj rujn Dios guiraa rebeṉguijdx.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.