Colossenses 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Palga anabaṉsactu con Jesucrist, coḻquiil reyäḻnasa'c ni yu' xhaguibaa cadro sobga' Jesucrist xladbee Dios.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Coḻyejn xhigab xcuenttis reyäḻnasa'c ni yu' xhaguibaa, na'c guntu xhigabtis xcuent reni yu' lo guedxliuj.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 La'tu anajctu si'c beṉgut loj reyäḻnasa'c ni yu' lo guedxliuj, luxh yäḻnabajṉ ni rajptu ṉaj, yäḻnabajṉga naga'tz con Dios xcuent Jesucrist.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Che guluiilosac Jesucrist ni najc xcäḻnabajṉtu, dxejc näjza la'tu suluiilojtu con laani lo xcäḻrdimbicha'ni.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Coḻcuälaz redzunguijdx xten guedxliuj nani rujntu, yäḻrusguee gunaxteb, yäḻrujn recosdxuudx, recos ni rdxaglajz tiejxhtu, rexhigab-guijdx, yäḻrsiäb-lajz xhi xten bejṉ, guiraa redee rujn runijt bejṉ lo Dios sigajc rujn bejṉ che rajṉ bejṉ rebanäjb.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Guiraa redzuunga rujn riääd xcäḻrdxe'ch Dios yejc renani rujn sa' redzuunga.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Näjza la'tu bejntu sa' redzunguijdxga galoo cheni guyu'tu lo sa' yäḻnabajṉga.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Niluxh ṉaj näjza la'tu coḻgusaan recosre; nalajznu yäḻrdxe'ch, yäḻruche'ch sa'ni, yäḻrujn latzsiaj sa'ni, yäḻrniyaj sa'ni, näjza rediidx-dxuudx ni rniitu.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Na'c gusgueetu resa'tu, sa'csi nanab gusaantu nani bejntu cheni guyu'tu loj redzunguijdx.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Coḻyajc te beṉcoob, ni guixe-guixee cayanijru xcäriejnni, te gumbesa'ctu Dios, te gactu sigajc najc Dios ni benchee beṉguedxliuj.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Lo yäḻnabaṉcoobre rutiru beṉzijt, niclaza xpeṉ Israel, rutiza rebejṉ ni ru' bee, niclaza bejṉ ni di chu bee; rutiza beṉzijt, niclaza bejṉ ni siääd zitduxh; rutiza mos, niclaza bejṉ nani di chu lo bejṉ, sa'csi che rililajz te bejṉ xtidx Jesucrist najcni tebloj con guiraa reni rililajz xtidx Jesucrist; guiraareni najc xpejṉ Jesucrist.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 N̲aj agule Dios la'tu te gactu xpejṉni nani gac naya, nani sanälajzni, coḻguibajṉ con yäḻrulaslajz, na'c guidxe'chtu, coḻyacnadoo con yäḻnadolajz, coḻniiza nadolajz.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Coḻyujn huant, na'c guidxe'chtu loj sa'tu, palga yu' chu sa'tu rdxe'ch loj sa'ni, coḻgusiäjḻ-lajztu sigajcni basiäjḻ-lajz Dad Jesucrist lojnu xcuent rextojḻnu.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Che abejntu guiraa recosre, coḻguiilru yäḻsanälajz nani rusa' loj guiraa recosre.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Xcäḻrbedxilajz Dios guinibee neṉ lastootu, sa'csi parpac ni'c gurejdxni la'tu, te gaczatu tejsi con rexpejṉ Jesucrist. Coḻgudeed xquixtios loj Dios.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Xtidx Jesucrist chuduxh neṉ lastootu con guiraa yäḻnajn, te guluiitu, te gulijdxtu tejga resa'tu con redij nani gulä'p toDavid xpala'n Dios, näjza redij nani roḻtu, näjza redij nani rliä'p xpala'n Dios. Redijga goḻnu te guideednu xquixtios lo Dios neṉ lastoonu.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Guira'ti nani guntu, sigajc rediidx ni rniitu, sigajcza redzuun ni rujntu, coḻyejn guiraani con laj Dad Jesucrist, coḻdeed xquixtios lo Dios xtadnu con laj Jesucrist.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Regunaa nani abachṉaa, coḻgusoob xtidx chäältu sa'csi si'c rlajz Dad Jesucrist.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Reniguii nani abachṉaa, coḻchanälajz chäältu, na'c guidxechnäjtureni.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Reni najc biuux, coḻgusoob xtidx xtadtu loj guira'ti, sa'csi si'c rchaglajz Dad Jesucrist.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Reni najc Dad, na'c guche'chtu rexi'ntu, didi gac-huin lajzreni.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Reni najc mos, coḻgucuadiajg xtidx xlam̲tu lo guedxliujre loj guira'ti xtzuunni. Na'c gunsa'ctu dzuun che cahuiitisreni si'c rujn renani ruspaa lajz bejṉtis. Con yäḻnadolajz coḻyejn dzuun sa'csi sanälajztu Dios.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Guira'ti nani guntu, coḻyejnni guideb lastootu si'c xtzuun Dios, et si'c xtzuundi rebejṉtis.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Anajntu lo Dad Jesucrist sica'tu yäḻnasa'c ni najc yäḻnabajṉ par tejpas, sa'csi loj Dad Jesucrist rujntu dzuun.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Niluxh nani rujn recosguijdx, lagajc xcuent recosguijdxga gudeed Dios lojni, sa'csi tebloj rujn Dios guiraa rebeṉguijdx.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.