Colossenses 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Narä, Pabl nacä te apost xten Jesucrist. Dios gule narä. Narä näjza bejtznu Timoteu
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 cagucuaanu reguijtzre loj rebeṉ Colosas nani nabaṉnaya rujnreni si'cpacni rlajz Dios, näjza reni najc bejtznu lo xtidx Jesucrist. Xca'tu yäḻracnäj näjza yäḻrbedxilajz xten Dios xtadnu.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Rdeednu xquixtios lo Dios xtad Dad Jesucrist rniabnu lojni xcuenttu guixe-guixee.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Abiejn diajgnu xho rililajztu xtidx Dad Jesucrist, näjza xho sanälajztu rebejṉ ni ahuililajz xtidx Jesucrist,
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 sa'csi cabäjztu xca'tu reyäḻnasa'c ni yuchee xhaguibaa par la'tu. Laa xcuent reni'c ni biejn diajgtu cheni bacuadiajgtu xtidxlii Jesucrist xcuent yäḻrusḻaa lo dojḻ.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Laa rediidxga ni abiääd lojtu sigajc ni bire'chni guideb lo guedxliuj, luxh cayac xhidajlru rebejṉ ni cayacbee diidxre, asalilajzreni diidxga, sigajc guzajctu la'tu. Cheni biejn diajgtu xtidx Jesucrist, dxejc biembeezatu guliipac najc xcäḻrulaslajz Dios.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Sigajcza bisieedtuni lo Epafras, ni sanuutis cayacnäjni nuure lo dzuun. Laani najc te beṉsa'c, yu'ni lojtu cayujnpacni xtzuun Jesucrist lacuaa nuure.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Laani abasule'ni diidx loonu xho sanälajz sa'tu sa'csi nabajṉ Sprit Dxan xten Dios neṉ lastootu.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Laa ni'cni dxejli nani biejn diajgnu diidxre xcuenttu, di cuääz cabedx-canabnu lo Dios, canabnu gacbeduxhtu xho rlajz Dios guntu, guniidxni guiraa yäḻnajn näjza gusanijni xcäriejntu
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 te guibajṉtu si'cni nungäjḻ guibajṉ bejṉ ni sanajl Dad Jesucrist, te guspaatu lajzni lo guiraa redzuun. Chanuuzatu gunrutu guiraa redzunsa'c näjza jianijru xcäriejntu xcuent yäḻriembee Dios.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tioobrutu loj xcäḻnadip, xcäḻrnibee Dios te guibaa lajztu gusutiplajztu, cue'cdxilajztu loj xhitis ni sajctu.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Guibalajznu guideednu xquixtios loj xtadnu Dios nani basudzu'tz nuure te xca'nu yäḻnabajṉ par tejpas sigajc guiraa rebejṉ nani ahuililajz xtiidxni yu'reni lo xpianijni.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Laani abasḻaani nuure loj xcäḻrnibee yäḻnacäjy, abateedni nuure lo xcäḻrnibee xi'nni ni sanälajzni.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Laa xi'nni ni basḻaa nuure neṉ dojḻ cheni baxhe'ni xtiejnni, gujtni lo crujz, dxejc gudijxni rextojḻnu.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Rut rajcdi ruhuii lo Gueb-Dios, niluxh xi'nni najc si'cpac najc Dios; si'cpac rujn lojni. Laani guyu'ni galodoo luxh rnibeeni lo guiralii ni yu' lo guedxliuj.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Por laani benchee Dios guiralii ni yu' xhaguibaa ni yu'za lo guedxliuj, renani ruzeṉ sigajc renani di guzeṉ: reṟeii, näjza reni rnibee loj rexangl Dios, näjza reni rnibee loj rexangl beṉdxab, nägajcza reyäḻrnibee xten reguixhajg, sigajczani loj regubier, lo reguxhtis ni rajp yäḻrnibee, guiraani guc-chee por laani, näjza par laani.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Alanabajṉ Jesucrist galooli, che gajdli guirixtiej guedxliuj. Por laani yu' guira'ti ni yu'.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Laani najc nani rnibee guidoo, nalajznu rebejṉ nani ahuililajz xtiidxni. Laani najc ni guläxtiej guira'ti. Ganiddoo laani huäjs lo rebeṉgut te rnibeeni. Loj guira'ti ni yu' laatisni najc nani sajc guinibee.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Sa'csi bidxaglajz Dad Dios ga'p Jesucrist guiralii yäḻrnibee nani najc xten Dios,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 por lagajcza Jesucrist badzu' Dios guira'ti ni yu', guibi'reni lojni, reni yu' lo guedxliuj sigajc reni yu' xhaguibaa, sa'csi abiäjḻ-lajzni, aguredxi lajzni sa'csi bixe' xtiejn Jesucrist lo crujz.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Luxh la'tu gujctu si'c beṉzijt lo Dios sa'csi galoo rdxe'chtu lo Dios neṉ lastootu xcuent redzunguijdx nani bejntu.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Niluxh ṉaj abiäjḻ-lajz Dios abadzu' Jesucrist la'tu, agucnayatu gubi'tu lo Dios xcuent xtiejn Jesucrist ni baxhe'ni lo crujz cheni gujtni. Ni'c bejnni te che suutu nez lojni, xhetiru xtojḻtu, xhet xhi guiniidi Dios lojtu sa'csi anayapactu.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Niluxh riäjḻ chanuu sudzu'tztu, cuedxitu lo yäḻrililajz. Na'c gusaantu chu gusiejch-lajztu te cuälaztu xtidx Jesucrist nani abiejn diajgtu. Rediidxga abasule'zanu loj guiraa rebejṉ ni ṟe' lo guedxliujre. Luxh lagajc narä, Pabl rusule'ä diidxga sa'csi parpac ni'c gule Dios narä.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 N̲aj rbalazä cadedä trabajw xcuenttu sa'csi retrabajw ni cadedä lagajc narä cagusa' nani cayäädx lo retrabajw xten Crist xcuent guidoo, nalajznu rebejṉ ni ahuililajz xtiidxni, ni najc si'c tiejxh Jesucrist.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ni'c nacä te bejṉ ni rusule' diidx neṉ guidooga. Dzuunga baniidx Dios gunä par xcäḻnasa'ctu te gusule'äpac guiragajc xtidx Dios,
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 te gacbeenu rexhigabxhiga'tz nani najc xhiga'tz galododuxh niluxh ṉaj abaluiini redidx-xhiga'tzre loj rexpejṉni.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Lojreni bejn Dios xhigab guluiini reyäḻnasa'c xten yäḻrdimbicha' xten redidx-xhiga'tz ni cagusule'ni loj rebeṉzijt. Yäḻxhiga'tzre säloj Jesucrist rbäjz neṉ lastootu ni'c runlojtu chaläjztu lo yäḻrdimbicha' xten Dios.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Rusule'nu diidx xcuent Jesucrist, ruliidxnu guiraa rebejṉ, guideb yäḻnajn ruluiinu te guisa' yäḻnajn xten guiraa rebejṉ xcuent Jesucrist che guidzujṉreni nez loj Jesucrist.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Xcuent dzuunre guideb xtipä runä dzuun con guiraa yäḻrnibee nani runiidx Jesucrist narä.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.