Colossenses 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ
1 Narä, Pabl nacä te apost xten Jesucrist. Dios gule narä. Narä näjza bejtznu Timoteu
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 cagucuaanu reguijtzre loj rebeṉ Colosas nani nabaṉnaya rujnreni si'cpacni rlajz Dios, näjza reni najc bejtznu lo xtidx Jesucrist. Xca'tu yäḻracnäj näjza yäḻrbedxilajz xten Dios xtadnu.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Rdeednu xquixtios lo Dios xtad Dad Jesucrist rniabnu lojni xcuenttu guixe-guixee.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Abiejn diajgnu xho rililajztu xtidx Dad Jesucrist, näjza xho sanälajztu rebejṉ ni ahuililajz xtidx Jesucrist,
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 sa'csi cabäjztu xca'tu reyäḻnasa'c ni yuchee xhaguibaa par la'tu. Laa xcuent reni'c ni biejn diajgtu cheni bacuadiajgtu xtidxlii Jesucrist xcuent yäḻrusḻaa lo dojḻ.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Laa rediidxga ni abiääd lojtu sigajc ni bire'chni guideb lo guedxliuj, luxh cayac xhidajlru rebejṉ ni cayacbee diidxre, asalilajzreni diidxga, sigajc guzajctu la'tu. Cheni biejn diajgtu xtidx Jesucrist, dxejc biembeezatu guliipac najc xcäḻrulaslajz Dios.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Sigajcza bisieedtuni lo Epafras, ni sanuutis cayacnäjni nuure lo dzuun. Laani najc te beṉsa'c, yu'ni lojtu cayujnpacni xtzuun Jesucrist lacuaa nuure.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Laani abasule'ni diidx loonu xho sanälajz sa'tu sa'csi nabajṉ Sprit Dxan xten Dios neṉ lastootu.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Laa ni'cni dxejli nani biejn diajgnu diidxre xcuenttu, di cuääz cabedx-canabnu lo Dios, canabnu gacbeduxhtu xho rlajz Dios guntu, guniidxni guiraa yäḻnajn näjza gusanijni xcäriejntu
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 te guibajṉtu si'cni nungäjḻ guibajṉ bejṉ ni sanajl Dad Jesucrist, te guspaatu lajzni lo guiraa redzuun. Chanuuzatu gunrutu guiraa redzunsa'c näjza jianijru xcäriejntu xcuent yäḻriembee Dios.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Tioobrutu loj xcäḻnadip, xcäḻrnibee Dios te guibaa lajztu gusutiplajztu, cue'cdxilajztu loj xhitis ni sajctu.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Guibalajznu guideednu xquixtios loj xtadnu Dios nani basudzu'tz nuure te xca'nu yäḻnabajṉ par tejpas sigajc guiraa rebejṉ nani ahuililajz xtiidxni yu'reni lo xpianijni.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Laani abasḻaani nuure loj xcäḻrnibee yäḻnacäjy, abateedni nuure lo xcäḻrnibee xi'nni ni sanälajzni.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Laa xi'nni ni basḻaa nuure neṉ dojḻ cheni baxhe'ni xtiejnni, gujtni lo crujz, dxejc gudijxni rextojḻnu.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Rut rajcdi ruhuii lo Gueb-Dios, niluxh xi'nni najc si'cpac najc Dios; si'cpac rujn lojni. Laani guyu'ni galodoo luxh rnibeeni lo guiralii ni yu' lo guedxliuj.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Por laani benchee Dios guiralii ni yu' xhaguibaa ni yu'za lo guedxliuj, renani ruzeṉ sigajc renani di guzeṉ: reṟeii, näjza reni rnibee loj rexangl Dios, näjza reni rnibee loj rexangl beṉdxab, nägajcza reyäḻrnibee xten reguixhajg, sigajczani loj regubier, lo reguxhtis ni rajp yäḻrnibee, guiraani guc-chee por laani, näjza par laani.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Alanabajṉ Jesucrist galooli, che gajdli guirixtiej guedxliuj. Por laani yu' guira'ti ni yu'.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Laani najc nani rnibee guidoo, nalajznu rebejṉ nani ahuililajz xtiidxni. Laani najc ni guläxtiej guira'ti. Ganiddoo laani huäjs lo rebeṉgut te rnibeeni. Loj guira'ti ni yu' laatisni najc nani sajc guinibee.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Sa'csi bidxaglajz Dad Dios ga'p Jesucrist guiralii yäḻrnibee nani najc xten Dios,
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 por lagajcza Jesucrist badzu' Dios guira'ti ni yu', guibi'reni lojni, reni yu' lo guedxliuj sigajc reni yu' xhaguibaa, sa'csi abiäjḻ-lajzni, aguredxi lajzni sa'csi bixe' xtiejn Jesucrist lo crujz.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Luxh la'tu gujctu si'c beṉzijt lo Dios sa'csi galoo rdxe'chtu lo Dios neṉ lastootu xcuent redzunguijdx nani bejntu.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Niluxh ṉaj abiäjḻ-lajz Dios abadzu' Jesucrist la'tu, agucnayatu gubi'tu lo Dios xcuent xtiejn Jesucrist ni baxhe'ni lo crujz cheni gujtni. Ni'c bejnni te che suutu nez lojni, xhetiru xtojḻtu, xhet xhi guiniidi Dios lojtu sa'csi anayapactu.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Niluxh riäjḻ chanuu sudzu'tztu, cuedxitu lo yäḻrililajz. Na'c gusaantu chu gusiejch-lajztu te cuälaztu xtidx Jesucrist nani abiejn diajgtu. Rediidxga abasule'zanu loj guiraa rebejṉ ni ṟe' lo guedxliujre. Luxh lagajc narä, Pabl rusule'ä diidxga sa'csi parpac ni'c gule Dios narä.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 N̲aj rbalazä cadedä trabajw xcuenttu sa'csi retrabajw ni cadedä lagajc narä cagusa' nani cayäädx lo retrabajw xten Crist xcuent guidoo, nalajznu rebejṉ ni ahuililajz xtiidxni, ni najc si'c tiejxh Jesucrist.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Ni'c nacä te bejṉ ni rusule' diidx neṉ guidooga. Dzuunga baniidx Dios gunä par xcäḻnasa'ctu te gusule'äpac guiragajc xtidx Dios,
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 te gacbeenu rexhigabxhiga'tz nani najc xhiga'tz galododuxh niluxh ṉaj abaluiini redidx-xhiga'tzre loj rexpejṉni.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Lojreni bejn Dios xhigab guluiini reyäḻnasa'c xten yäḻrdimbicha' xten redidx-xhiga'tz ni cagusule'ni loj rebeṉzijt. Yäḻxhiga'tzre säloj Jesucrist rbäjz neṉ lastootu ni'c runlojtu chaläjztu lo yäḻrdimbicha' xten Dios.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Rusule'nu diidx xcuent Jesucrist, ruliidxnu guiraa rebejṉ, guideb yäḻnajn ruluiinu te guisa' yäḻnajn xten guiraa rebejṉ xcuent Jesucrist che guidzujṉreni nez loj Jesucrist.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Xcuent dzuunre guideb xtipä runä dzuun con guiraa yäḻrnibee nani runiidx Jesucrist narä.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.